Translation of "being guided" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Being - translation : Being guided - translation : Guided - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Being guided by Article 3 of the Convention, | руководствуясь статьей 3 Конвенции, |
Maria Theresa Divine Being, Guided by a Higher Order . | Divine Being, Guided by a Higher Power by Pamela de Fina . |
Guided? | Наставил? |
Whoever is guided is guided for his own good. | Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним посланника. Каждый человек становится на прямой путь или впадает в заблуждение только для самого себя. |
Whoever is guided is guided to his own advantage. | Он первым обратился в мусульманскую веру и стал лучшим из мусульман. Он также выполнил свою пророческую миссию и до конца своей жизни проповедовал Священный Коран, дабы люди могли познать истину, изучить писание своего Господа и осмыслить его прекрасный смысл. |
Whoever is guided is guided for his own good. | Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. |
Whoever is guided is guided to his own advantage. | Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. |
Whoever is guided is guided for his own good. | Тот, кто идёт прямым путём Истины Аллаха, приносит себе пользу, а тот, кто не идёт прямым путём, находится в заблуждении и наносит вред самому себе. |
Whoever is guided is guided for his own good. | Тот, кто идет прямым путем, идет себе на пользу. |
Whoever is guided is guided to his own advantage. | Тот, кто идет прямой дорогой, идет на пользу себе. |
Whoever is guided is guided for his own good. | Кто следует прямым путем, Тот им идет себе на благо. |
Guided tours | Велоэкскурсии в сопровождении гида |
except the men, women, and children who, being abased, can devise nothing and are not guided to a way | кроме слабых мужчин, женщин и детей, которые не могут ухитриться (чтобы отклонить от себя притеснение) и не находят не знают пути (чтобы избавиться от страданий, в которых они находятся). |
except the men, women, and children who, being abased, can devise nothing and are not guided to a way | кроме слабых мужчин, женщин и детей, которые не могут ухитриться и не находят прямого пути. |
except the men, women, and children who, being abased, can devise nothing and are not guided to a way | Это не относится только к тем слабым мужчинам, женщинам и детям, которые не могут ухитриться и не находят правильного пути. |
except the men, women, and children who, being abased, can devise nothing and are not guided to a way | Это наказание для тех, которые смирились со своим унижением, но не будет его для тех, которые не в состоянии переселиться для слабых мужчин, для женщин и детей. Эти не в состоянии переселиться. |
except the men, women, and children who, being abased, can devise nothing and are not guided to a way | и избегнут его разве что беспомощные из мужчин и женщин и детей, которые не могут хитрить и не находят пути для выезда из Мекки и |
except the men, women, and children who, being abased, can devise nothing and are not guided to a way | Помимо слабых из мужчин, и женщин, и детей, Кто приспособиться (к земным суетам) не способен И не находит верного пути. |
except the men, women, and children who, being abased, can devise nothing and are not guided to a way | исключая тех слабых из мужчин, женщин, детей, которые не умели ухитриться и вступить на прямой путь |
Had God not guided us, we would never be guided. | Мы бы не вышли, если бы Аллах нас не вывел к этому. |
Had God not guided us, we would never be guided. | Мы не последовали бы прямым путем, если бы Аллах не наставил нас. |
Had God not guided us, we would never be guided. | Ведь Он направил к нам Своих посланников, разъяснявших нам этот путь истины, который мы бы не нашли без руководства Аллаха. |
In this he was guided by respect for the dignity of the human being, made in the image of God. | В своих усилиях он руководствовался уважением человеческого достоинства, воплощенного в Боге. |
Increasingly, the region is being guided in the ordering of its political affairs by a set of common democratic values. | Все в большей степени регион продвигается в направлении решения своих политических вопросов на основе комплекса общедемократических ценностей. |
They say Had Allah guided us, we should have guided you. | Они предводители заблуждения скажут Если бы Аллах наставил нас на (истинный) путь привел бы к Вере , то и мы, непременно, повели бы вас. |
They say Had Allah guided us, we should have guided you. | Они сказали Если бы Аллах нас вел, то и мы бы вас вели. |
They say Had Allah guided us, we should have guided you. | Тогда старейшины и предводители неверующих скажут Мы вводили вас в заблуждение, потому что сами были заблудшими. Если бы Аллах наставил нас на прямой путь, то и мы повели бы вас правильным путем. |
They say Had Allah guided us, we should have guided you. | Они скажут Если бы Аллах наставил нас на прямой путь, то мы указали бы вам на него. |
They say Had Allah guided us, we should have guided you. | Возвеличившиеся главы их скажут им Если бы Аллах помог нам и привел нас к прямому пути, к пути спасения, то мы призвали и привели бы вас к нему. |
They say Had Allah guided us, we should have guided you. | Вожди ответят Если бы Аллах направил нас на прямой путь, то и мы направили бы вас туда . |
They say Had Allah guided us, we should have guided you. | Они им скажут Если бы Аллах был нам Водитель, Мы повели бы за собой и вас. |
We would have never been guided had not Allah guided us. | И мы бы не шли верным путем, если бы Аллах нас не повел. |
(v) Guided Missiles | v) Управляемые ракеты |
(ii) Guided Missiles | ii) производство |
A guided missile? | Управляемая ракета? |
They say, 'If God had guided us, we would have guided you. | Они предводители заблуждения скажут Если бы Аллах наставил нас на (истинный) путь привел бы к Вере , то и мы, непременно, повели бы вас. |
They say, 'If God had guided us, we would have guided you. | Они сказали Если бы Аллах нас вел, то и мы бы вас вели. |
They say, 'If God had guided us, we would have guided you. | Тогда старейшины и предводители неверующих скажут Мы вводили вас в заблуждение, потому что сами были заблудшими. Если бы Аллах наставил нас на прямой путь, то и мы повели бы вас правильным путем. |
They say, 'If God had guided us, we would have guided you. | Они скажут Если бы Аллах наставил нас на прямой путь, то мы указали бы вам на него. |
They say, 'If God had guided us, we would have guided you. | Защитите ли вы нас сегодня хоть отчасти от наказания Аллаха? Возвеличившиеся главы их скажут им Если бы Аллах помог нам и привел нас к прямому пути, к пути спасения, то мы призвали и привели бы вас к нему. |
They say, 'If God had guided us, we would have guided you. | Вожди ответят Если бы Аллах направил нас на прямой путь, то и мы направили бы вас туда . |
They say, 'If God had guided us, we would have guided you. | Они им скажут Если бы Аллах был нам Водитель, Мы повели бы за собой и вас. |
They will say Had Allah guided us, we would have guided you. | Они сказали Если бы Аллах нас вел, то и мы бы вас вели. |
They will say Had Allah guided us, we would have guided you. | Тогда старейшины и предводители неверующих скажут Мы вводили вас в заблуждение, потому что сами были заблудшими. Если бы Аллах наставил нас на прямой путь, то и мы повели бы вас правильным путем. |
They will say Had Allah guided us, we would have guided you. | Они скажут Если бы Аллах наставил нас на прямой путь, то мы указали бы вам на него. |
Related searches : Guided Missile - Guided Practice - Guided Walk - Guided Visit - Guided Interview - Guided Through - Guided Injection - Guided Walkthrough - Visually Guided - Guided Activities - Guided Cylinder - Guided Trip