Translation of "being undertaken" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Joint patrols were being undertaken. | Осуществляется совместное патрулирование. |
These efforts are being undertaken by the Division. | В настоящее время Отдел занимается этим вопросом. |
The monthly review of accounts receivable is currently being undertaken. | В настоящее время обзор счетов дебиторов проводится ежемесячно. |
Indeed, the same work was apparently being undertaken by UNEP. | Кроме того, та же работа, очевидно, ведется ЮНЕП. |
Sanitation programmes to improve health conditions were also being undertaken. | Одновременно осуществлялись программы санитарно профилактических мероприятий, направленные на улучшение санитарных условий. |
That process is being undertaken through the Conference on Disarmament. | Этот процесс осуществляется в Конференции по разоружению. |
Currently, detailed analyses are not being undertaken of payment repair charges. | В настоящее время не проводится подробный анализ начислений в связи с ошибками в оформлении платежей. |
This project is being undertaken in close coordination with UNOSOM and WFP. | Этот проект осуществляется в тесной координации с ЮНОСОМ и МПП. |
(e) Regional studies are being undertaken to address research, development and training | е) проводит на региональном уровне исследования по вопросам НИОКР и профессиональной подготовки |
Major initiatives and technical cooperation programmes undertaken or being carried out include | 80. Осуществленные и осуществляемые крупные инициативы и программы в области технического сотрудничества включают следующее |
We note that similar efforts are being undertaken for human rights programmes. | Мы отмечаем, что подобные усилия предпринимаются по программам в области прав человека. |
We believe that Security Council reform falls within the larger reform being undertaken. | Мы считаем, что реформа Совета Безопасности является компонентом более масштабной проводимой сейчас реформы. |
Steps are being undertaken to strengthen dialogue with the National Cultural Society Association. | В настоящее время предпринимаются шаги для активизации диалога с Национальной ассоциацией культурных обществ. |
(b) Regional planning and studies are being undertaken along with other regional action | b) наряду с другими мероприятиями, осуществляемыми в регионе, проводит работу в области планирования деятельности и выполнения исследований на региональном уровне |
Expressing its appreciation of the efforts being undertaken and the role being played by the Arab Organization for Agricultural Development, | высоко оценивая важные усилия и роль Арабской организации по сельскохозяйственному развитию, |
Several speakers pointed to bilateral assistance activities and training that were currently being undertaken. | Ряд ораторов сообщили о принимаемых в настоящее время мерах по линии двусторонней помощи и подготовки кадров. |
Practice drills and associated exercises are being undertaken to fine tune the security plan. | Для отработки плана обеспечения безопасности проводятся практические учения и соответствующие занятия. |
But major efforts are being undertaken everywhere, and they must be recognized and continued. | Вместе с тем повсюду предпринимаются целенаправленные усилия, которые следует приветствовать и продолжать. |
119. Similar regional initiatives are being undertaken in other Pacific and African island regions. | 119. Аналогичные региональные мероприятия осуществляются в других тихоокеанских и африканских островных регионах. |
Limited mine clearance is being undertaken by local teams and United Nations military staff. | Местные группы и военный персонал Организации Объединенных Наций осуществляют ограниченные мероприятия по разминированию. |
Efforts were being undertaken to increase the number of younger participants and of men. | Прилагаются усилия по вовлечению большего числа представителей молодежи и мужчин. |
Bearing in mind the special procedures review process being undertaken by the Human Rights Council, | учитывая проводимый Советом по правам человека обзор специальных процедур, |
Important work is being undertaken to finalize the comprehensive reform of the Criminal Procedural Code. | В настоящее время ведется важная работа по завершению всеобъемлющего пересмотра Уголовно процессуального кодекса. |
(d) Supported the revision work being undertaken on the International Standard Classification of Occupations (ISCO) | d) выразила поддержку проводимой работе по пересмотру Международной стандартной классификации занятий (МСКЗ) |
Some examples of the kind of activities being undertaken within this framework are as follows | Ниже приводятся некоторые примеры таких мероприятий. |
Various other activities are being undertaken by the secretariat to increase awareness about registered partnerships. | Секретариат проводит различные мероприятия иного характера для повышения уровня информированности о зарегистрированных партнерствах. |
Research efforts are being undertaken in the fields of health, food, agriculture and the environment. | Проводятся научные исследования в области здравоохранения, продовольствия, сельского хозяйства и окружающей среды. |
The Committee was thus kept informed of the myriad activities being undertaken by the associations. | Таким образом, Комитет был информирован о многочисленных мероприятиях, осуществляемых ассоциациями содействия. |
Specific activities being undertaken to bring Australia into line with our obligations under the Protocol include | К числу конкретных мероприятий, проводимых в целях обеспечения выполнения Австралией своих обязательств по Протоколу, относятся следующие |
The next study is being undertaken in Azerbaijan in co ordination with the land administration review. | Следующее исследование будет проведено в Азербайджане параллельно с миссией по обзору системы управления земельными ресурсами. |
In that phase, the programme will identify and evaluate actions being undertaken to prevent armed violence. | На этом этапе программы будут выявляться и оцениваться проводимые мероприятия по предотвращению вооруженного насилия. |
In addition, research is currently being undertaken to launch a possible new project on trade facilitation. | Кроме того, в настоящее время изучается целесообразность осуществления еще одного нового проекта в области упрощения процедур торговли. |
The efforts being undertaken at the global level to combat international terrorism are not sufficiently effective. | Недостаточно эффективны предпринимаемые на мировом уровне усилия по борьбе с международным терроризмом. |
Close to 1.5 million families remain homeless, with little low cost construction being undertaken at present. | 90. Около 1,5 миллионов семей остаются бездомными, причем строительство недорогостоящих жилищ в настоящее время осуществляется в небольших масштабах. |
Technical cooperation activities are being undertaken to further the role of women in small scale mining. | Проводятся мероприятия по техническому сотрудничеству по повышению роли женщин в мелкомасштабном горнорудном производстве. |
Numerous circumstances have also contributed to an unprecedented number of activities being undertaken by this body. | По ряду обстоятельств этот орган осуществляет также беспрецедентный объем работы. |
That is what is being done and undertaken at the review conference currently meeting in Budapest. | И это как раз то, что делается и предпринимается на проходящей в настоящее время в Будапеште конференции по обзору деятельности. |
Noting with satisfaction regional efforts being undertaken in support of the implementation of the Programme of Action, | с удовлетворением отмечая региональные усилия, прилагаемые в поддержку осуществления Программы действий, |
The efforts being undertaken by the Committee today were a refinement and extension of its earlier tradition. | Усилия, предпринимаемые Комитетом в настоящее время, отражают процесс совершенствования и развития его ранее применявшихся традиционных методов. |
Domestic procedures were also being undertaken to allow for ratification of the United Nations Convention against Corruption. | Осуществляются также внутренние процедуры по ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
In contrast, institutional and economic policy reforms in developing countries are being undertaken on an unprecedented scale. | Вместе с тем сейчас в развивающихся странах в беспрецедентных масштабах проводятся институциональные реформы и реформы экономической политики. |
The analysis of satellite data for earth and environmental observations is being undertaken by several Austrian institutions. | Анализ спутниковых данных наблюдений за Землей и экологических наблюдений осуществляется в нескольких институтах Австрии. |
Acknowledging the efforts being undertaken by civil society to promote a peaceful settlement of the question of Palestine, | отмечая усилия, прилагаемые гражданским обществом для содействия мирному урегулированию вопроса о Палестине, |
The Group also welcomed the airfield renovation projects being undertaken and trusted that they would be speedily completed. | Группа с удовлетворением отмечает также осуществляемые проекты по реконструкции аэродрома и полагает, что их осуществление будет оперативно завершено. |
Such selective and ad hoc liberalization is unlikely to enhance efficiency and needs careful evaluation before being undertaken. | Такие выборочные и специальные меры по либерализации вряд ли будут способствовать повышению эффективности и требуют проведения самой тщательной оценки до их принятия. |
Related searches : Currently Being Undertaken - Work Being Undertaken - Is Being Undertaken - Have Undertaken - Was Undertaken - Activities Undertaken - Obligations Undertaken - Were Undertaken - Efforts Undertaken - Are Undertaken - Measures Undertaken - Commitment Undertaken - Having Undertaken