Translation of "deferment agreement" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Agreement - translation : Deferment - translation : Deferment agreement - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
A. Deferment of the effective date of the withdrawal of a reservation | А. ПЕРЕНОС ДАТЫ ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ СНЯТИЯ ОГОВОРКИ НА БОЛЕЕ ПОЗДНИЙ СРОК |
Deferment until 1997 would cost Member States a further US 100 million. | Отсрочка до 1997 года обойдется государствам членам дополнительно в 100 млн. долл. США. |
(c) Deferment, for a specified period, of eligibility for within grade increment | с) задержка на определенный срок предоставления права на повышение оклада в пределах класса |
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment. | И не ждут они многобожники ничего, кроме одного поражающего звука звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил (когда наступит конец этого мира), для которого (уже) не будет возврата уже будет все необратимо . |
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment. | И увидят эти только единый клич нет для него отсрочки! |
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment. | Неверующие непременно дождутся его, и когда наступит этот час, то никто не сможет избавить их от погибели. Такой конец ожидает каждого, кто упрямо отказывается уверовать и покориться истине. |
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment. | Им нечего ждать, кроме одного лишь гласа, для которого нет возврата. |
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment. | И дождутся эти сонмы, выступавшие против посланников, только трубного гласа, который не повторится и не отсрочится. |
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment. | Им остается ждать лишь единого трубного гласа и не будет в этом промедления. |
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment. | Они лишь ждут единственного вскрика, Для коего отсрочки нет. |
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment. | И эти дождутся разве только одного клика, при котором им и разу не всхлипнуть. |
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. | А если (должник) окажется в затруднении не будет способен выплатить долг , то (вам следует проявить) ожидание дать отсрочку до облегчения пока Аллах не облегчит положение должника, что он сможет вернуть вам свой долг . |
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. | Но дать милостыню будет лучше для вас, если бы вы только знали! Если должник находится в затруднительном положении и не может выплатить долг, то кредитор обязан предоставить ему отсрочку, пока у него не появится возможность расплатиться с долгами. |
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. | Если должник находится в трудном положении, то дайте ему отсрочку, пока его положение не улучшится. |
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. | Если же ваш должник отягощён бедностью, то ждите, пока его дела не улучшатся. |
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. | Если должник находится в трудном положении, дайте отсрочку, пока положение его не улучшится. |
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. | И если ваш должник испытывает тягость, То ждать вам надлежит, Пока дела его не облегчатся. |
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness. | А если (должник) окажется в затруднении не будет способен выплатить долг , то (вам следует проявить) ожидание дать отсрочку до облегчения пока Аллах не облегчит положение должника, что он сможет вернуть вам свой долг . |
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness. | Если должник находится в трудном положении, то дайте ему отсрочку, пока его положение не улучшится. |
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness. | Если должник находится в трудном положении, дайте отсрочку, пока положение его не улучшится. |
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness. | И если ваш должник испытывает тягость, То ждать вам надлежит, Пока дела его не облегчатся. |
However, every effort should be made to refrain from resorting to a deferment of action. | Однако следует прилагать все усилия к тому, чтобы воздерживаться от практики откладывания решений. |
Furthermore, a deferment of the latter would allow bilateral and regional consultations to be held. | Оратор считает, что соответствующее обсуждение явится ценным вкладом в обсуждение вопроса о международном терроризме кроме того, перенос рассмотрения этого вопроса на более поздние сроки позволит провести двусторонние и региональные консультации. |
I am prepared to invoke the six months apos deferment provided for in the prohibition treaty. | Я готов обсудить вопрос о шестимесячной отсрочке, предусмотренной в запрещающем постановлении. |
Draft decision I concerns the deferment to the resumed forty ninth session of consideration of agenda item 105. | Проект решения I касается вопроса о том, чтобы отложить рассмотрение пункта 105 повестки дня до возобновленной сорок девятой сессии. |
But with a five year deferment of the execution of sentences in case there has been a judicial mistake. | Но с отсрочкой приговора на пять лет, на случай судебной ошибки. |
Successor Agreement to the International Agreement on | соглашение по оливковому маслу и пищевым оливкам 1986 года |
agreement | agreement |
Agreement? | Договор? |
Citizens aged between 18 and 27 years who do not have the right to deferment or exemption are liable to be conscripted to military service. | Призыву на срочную воинскую службу подлежат граждане в возрасте от 18 до 27 лет, не имеющие права на отсрочку или освобождение от призыва. |
She would have been ready to defer action on the process to the next session which was why she abstained on the motion for deferment. | Она была бы готова отложить принятие решения по данному вопросу до следующей сессии, в связи с чем воздержалась при голосовании предложения о переносе. |
The Headquarters Agreement shall be independent of this Agreement. | Соглашение о штаб квартире является независимым от настоящего Соглашения. |
keywords arbitration agreement arbitration agreement validity arbitration clause courts | ключевые слова арбитражная оговорка арбитражное соглашение арбитражное соглашение действительность суды |
keywords arbitration agreement arbitration agreement validity arbitration clause courts | ключевые слова арбитражная оговорка арбитражное соглашение арбитражное соглашение действительность суды |
MOON AGREEMENT Agreement Governing the Activities on the Moon | ОСВ Переговоры об ограничении стратегических вооружений |
Supply Agreement | 5.2.1 Соглашение о поставке |
Supply Agreement | 5.3.1 Соглашение о поставке |
1958 Agreement. | Соглашение 1958 года. |
License Agreement | Лицензия |
License Agreement | Долгота |
License Agreement | Лицензионное соглашение |
Accept Agreement | Принять Соглашение |
Rescue Agreement | Соглашение о спасании |
Moon Agreement | Соглашение о Луне |
INTERIM AGREEMENT | ВРЕМЕННОЕ СОГЛАШЕНИЕ |
Related searches : Deferment Period - Deferment Payment - Loan Deferment - Deferment Fee - Tax Deferment - Subject To Deferment - Request For Deferment - Deferment Of Payment - Customs Deferment Account - Application For Deferment - Debt Agreement - Operational Agreement