Translation of "deferment agreement" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

A. Deferment of the effective date of the withdrawal of a reservation
А. ПЕРЕНОС ДАТЫ ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ СНЯТИЯ ОГОВОРКИ НА БОЛЕЕ ПОЗДНИЙ СРОК
Deferment until 1997 would cost Member States a further US 100 million.
Отсрочка до 1997 года обойдется государствам членам дополнительно в 100 млн. долл. США.
(c) Deferment, for a specified period, of eligibility for within grade increment
с) задержка на определенный срок предоставления права на повышение оклада в пределах класса
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
И не ждут они многобожники ничего, кроме одного поражающего звука звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил (когда наступит конец этого мира), для которого (уже) не будет возврата уже будет все необратимо .
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
И увидят эти только единый клич нет для него отсрочки!
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
Неверующие непременно дождутся его, и когда наступит этот час, то никто не сможет избавить их от погибели. Такой конец ожидает каждого, кто упрямо отказывается уверовать и покориться истине.
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
Им нечего ждать, кроме одного лишь гласа, для которого нет возврата.
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
И дождутся эти сонмы, выступавшие против посланников, только трубного гласа, который не повторится и не отсрочится.
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
Им остается ждать лишь единого трубного гласа и не будет в этом промедления.
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
Они лишь ждут единственного вскрика, Для коего отсрочки нет.
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment.
И эти дождутся разве только одного клика, при котором им и разу не всхлипнуть.
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease.
А если (должник) окажется в затруднении не будет способен выплатить долг , то (вам следует проявить) ожидание дать отсрочку до облегчения пока Аллах не облегчит положение должника, что он сможет вернуть вам свой долг .
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease.
Но дать милостыню будет лучше для вас, если бы вы только знали! Если должник находится в затруднительном положении и не может выплатить долг, то кредитор обязан предоставить ему отсрочку, пока у него не появится возможность расплатиться с долгами.
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease.
Если должник находится в трудном положении, то дайте ему отсрочку, пока его положение не улучшится.
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease.
Если же ваш должник отягощён бедностью, то ждите, пока его дела не улучшатся.
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease.
Если должник находится в трудном положении, дайте отсрочку, пока положение его не улучшится.
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease.
И если ваш должник испытывает тягость, То ждать вам надлежит, Пока дела его не облегчатся.
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness.
А если (должник) окажется в затруднении не будет способен выплатить долг , то (вам следует проявить) ожидание дать отсрочку до облегчения пока Аллах не облегчит положение должника, что он сможет вернуть вам свой долг .
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness.
Если должник находится в трудном положении, то дайте ему отсрочку, пока его положение не улучшится.
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness.
Если должник находится в трудном положении, дайте отсрочку, пока положение его не улучшится.
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness.
И если ваш должник испытывает тягость, То ждать вам надлежит, Пока дела его не облегчатся.
However, every effort should be made to refrain from resorting to a deferment of action.
Однако следует прилагать все усилия к тому, чтобы воздерживаться от практики откладывания решений.
Furthermore, a deferment of the latter would allow bilateral and regional consultations to be held.
Оратор считает, что соответствующее обсуждение явится ценным вкладом в обсуждение вопроса о международном терроризме кроме того, перенос рассмотрения этого вопроса на более поздние сроки позволит провести двусторонние и региональные консультации.
I am prepared to invoke the six months apos deferment provided for in the prohibition treaty.
Я готов обсудить вопрос о шестимесячной отсрочке, предусмотренной в запрещающем постановлении.
Draft decision I concerns the deferment to the resumed forty ninth session of consideration of agenda item 105.
Проект решения I касается вопроса о том, чтобы отложить рассмотрение пункта 105 повестки дня до возобновленной сорок девятой сессии.
But with a five year deferment of the execution of sentences in case there has been a judicial mistake.
Но с отсрочкой приговора на пять лет, на случай судебной ошибки.
Successor Agreement to the International Agreement on
соглашение по оливковому маслу и пищевым оливкам 1986 года
agreement
agreement
Agreement?
Договор?
Citizens aged between 18 and 27 years who do not have the right to deferment or exemption are liable to be conscripted to military service.
Призыву на срочную воинскую службу подлежат граждане в возрасте от 18 до 27 лет, не имеющие права на отсрочку или освобождение от призыва.
She would have been ready to defer action on the process to the next session which was why she abstained on the motion for deferment.
Она была бы готова отложить принятие решения по данному вопросу до следующей сессии, в связи с чем воздержалась при голосовании предложения о переносе.
The Headquarters Agreement shall be independent of this Agreement.
Соглашение о штаб квартире является независимым от настоящего Соглашения.
keywords arbitration agreement arbitration agreement validity arbitration clause courts
ключевые слова арбитражная оговорка арбитражное соглашение арбитражное соглашение действительность суды
keywords arbitration agreement arbitration agreement validity arbitration clause courts
ключевые слова арбитражная оговорка арбитражное соглашение арбитражное соглашение  действительность суды
MOON AGREEMENT Agreement Governing the Activities on the Moon
ОСВ Переговоры об ограничении стратегических вооружений
Supply Agreement
5.2.1 Соглашение о поставке
Supply Agreement
5.3.1 Соглашение о поставке
1958 Agreement.
Соглашение 1958 года.
License Agreement
Лицензия
License Agreement
Долгота
License Agreement
Лицензионное соглашение
Accept Agreement
Принять Соглашение
Rescue Agreement
Соглашение о спасании
Moon Agreement
Соглашение о Луне
INTERIM AGREEMENT
ВРЕМЕННОЕ СОГЛАШЕНИЕ

 

Related searches : Deferment Period - Deferment Payment - Loan Deferment - Deferment Fee - Tax Deferment - Subject To Deferment - Request For Deferment - Deferment Of Payment - Customs Deferment Account - Application For Deferment - Debt Agreement - Operational Agreement