Translation of "filial leave" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Filial - translation : Filial leave - translation : Leave - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Such a coward and lack of filial piety. | Это пахнет трусостью и отсутствием уважения к ним. |
Torn now all human heartstrings, Between love and filial affection. | Разорваны струны сердец любви и сыновнего долга. |
The skillful application of moxa is an act of filial piety. | Секрет правильного прижигания кроется в дочерней почтительности. |
But filial feelings took over, and he picked a relative for his team. | Но сыновние чувства взяли верх, и он выбрал родственника в свою команду. |
Introducing the law to promote filial piety can be effective in forcing children to visit their parents, but if their external pressure can not be reduced, how meaningful is the helpless filial piety ? | Принятие закона, который содействовал бы сыновней почтительности, может действительно заставить детей навещать родителей, но если внешнее давление нельзя уменьшить, то насколько значимой становится эта почтительность ? |
Kings typically hankered after male heirs, because power was vested through filial lineage, and distributed through tribal affiliations. | Короли обычно мечтали о наследниках мужского пола, поскольку власть передавалась по сыновней линии и распространялась через племенную принадлежность. |
While her mother was attacking her father, she tried to restrain the former as far as filial respect permitted. | Во время нападения матери на отца она пыталась удерживать мать, насколько позволяла дочерняя почтительность. |
Starting from July 1, 2013 China put into effect a new filial piety law, requiring grown children to visit their parents frequently . | Начиная с 1 июля 2013 в Китае действует новый закон, требующих взрослых детей часто посещать родителей. |
However, the death of his mother in 1052 forced him to retire for more than two years to carry out his filial obligations. | However, the death of his mother in 1052 forced him to retire for more than two years to carry out his filial obligations. |
That only it shows you really happy. I quote you, Rabbi Ovadia Yosef, the number of its laws, they display knowledge filial piety. | Вот только он показывает вам действительно счастлив. |
Leave it, leave it, leave it. | А, брось, брось. |
Leave... I leave. | Уехать... |
Leave me! Leave you? | Нет, оставьте, оставьте...! |
Don't leave before you leave. | Не уходи раньше, чем ты уйдёшь. |
Don't leave before you leave. | Не уходите раньше чем вы уйдёте. |
Just leave everything, leave everything. | Просто оставь все, оставь все. |
If you want to leave, leave. | Если хочешь уйти, уходи. |
If you want to leave, leave. | Если хотите уйти, уходите. |
If you want to leave, leave. | Если хочешь уехать, уезжай. |
If you want to leave, leave. | Если хотите уехать, уезжайте. |
Leave me! Leave you? Oh, revenge! | Оставьте меня!.. Оставить тебя!.. (О, мщенье!) |
Leave us alone. Leave you alone? | Оставить в покое? |
No, leave it, Miss, leave it! | Нет, не прерывайте, синьорина! Не прерывайте! |
Leave those clothes here and leave. | Оставьте эту одежду и уходите. |
An imperial order in 1890 outlined the objectives of education the Confucian concepts of loyalty, obedience, and filial piety were to be transferred from the family to the nation. | Указ императора от 1890 года определял цели образования конфуцианские понятия лояльности, послушания и сыновней почтительности должны быть перенесены с семьи на нацию. |
Women benefit from all of the provisions concerning administrative leave, sick leave, training leave and paid maternity leave. | На женщин распространяются все положения, связанные с предоставлением очередного отпуска, отпуска по болезни, учебного отпуска, оплаченного отпуска по беременности и родам. |
And three, don't leave before you leave. | 3. обратите внимание не уходи раньше, чем ты уйдёшь. |
Tell me to leave and I'll leave. | Скажи мне уйти, и я уйду. |
Tell me to leave and I'll leave. | Скажите мне уйти, и я уйду. |
Tell me to leave and I'll leave. | Скажи мне, чтобы я ушёл, и я уйду. |
Tell me to leave and I'll leave. | Скажите мне, чтобы я ушёл, и я уйду. |
If you need to leave, then leave. | Если тебе нужно уходить, уходи. |
If you need to leave, then leave. | Если вам нужно уходить, уходите. |
If you need to leave, then leave. | Если тебе нужно уйти, уходи. |
If you need to leave, then leave. | Если вам нужно уйти, уходите. |
If you need to leave, then leave. | Если тебе нужно уехать, уезжай. |
If you need to leave, then leave. | Если вам нужно уехать, уезжайте. |
And three, don't leave before you leave. | 3. Не уходи раньше, чем ты уйдёшь. |
Leave it, leave everything, let them happen. | Оставь ее. Оставь все. Позволь всему происходить. |
And when they leave they leave impressed. | и когда они уходят, они уходят потрясенными. |
pray give me leave to leave you. | прошу разрешить мне покинуть вас. |
Leave | Выйти |
Leave! | Выйдите! |
Leave. | Уйди. |
Leave | Покинуть |
Related searches : Filial Duty - Filial Love - Filial Company - Summer Leave - My Leave - Marriage Leave - Pregnancy Leave - Leave Unattended - Shore Leave - Leave Open - Leave Entitlement - Paternal Leave