Translation of "forsaken" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Forsaken - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Islam s Forsaken Renaissance | Ислам отвергнутый Ренессанс |
Father, have you forsaken me? | Отец неужели ты оставил меня? |
So I'm forsaken by everyone. | Итак, меня все оставили. |
And you have forsaken the Hereafter. | и оставляете Последнюю пренебрегаете делами для Вечной жизни . |
And you have forsaken the Hereafter. | и оставляете последнюю. |
And you have forsaken the Hereafter. | и пренебрегаете Последней жизнью. |
And you have forsaken the Hereafter. | и пренебрегаете будущей жизнью с её блаженством. |
And you have forsaken the Hereafter. | и пренебрегаете будущей. |
And you have forsaken the Hereafter. | И оставляете вы жизнь вторую (без вниманья). |
And you have forsaken the Hereafter. | И оставляете будущее. |
Schultz, why have you forsaken me? | Шульц, почему ты оставил меня? |
They will say, They have forsaken us. | (Пусть сейчас они спасают вас от этой беды, если смогут.) (И неверующие) скажут Скрылись они от нас. |
Bird havens and a forsaken little church | Птичьи островки и опустевшая церквушка |
The commitments undertaken therein were forsaken soon thereafter. | Но взятые им обязательства очень быстро забывались. |
Alive somewhere, hoping help will come, but forsaken. | Вижу, что он жив и ждёт, что вотвот помощь придёт, но напрасно. |
My God, my God, why hast thou forsaken me? | Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? |
Thy Lord has neither forsaken thee nor hates thee | Не покинул тебя (о, Пророк) Господь твой не прекратил ниспослание тебе откровений и не возненавидел не разгневался на тебя . |
Thy Lord has neither forsaken thee nor hates thee | Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел. |
Thy Lord has neither forsaken thee nor hates thee | что твой Господь не оставил тебя, о Мухаммад, и не возненавидел тебя, |
Thy Lord has neither forsaken thee nor hates thee | что твой Господь не покинул тебя и не питает к тебе ненависти. |
Thy Lord has neither forsaken thee nor hates thee | Тебя Господь твой не оставил, Тебя не разлюбил Владыка твой. |
Thy Lord has neither forsaken thee nor hates thee | Господь твой не оставил тебя, и не презрел. |
pursued, yet not forsaken struck down, yet not destroyed | мы гонимы, но не оставлены низлагаемы, но не погибаем. |
Persecuted, but not forsaken cast down, but not destroyed | мы гонимы, но не оставлены низлагаемы, но не погибаем. |
Thy Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased. | Не покинул тебя (о, Пророк) Господь твой не прекратил ниспослание тебе откровений и не возненавидел не разгневался на тебя . |
Thy Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased. | Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел. |
Thy Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased. | что твой Господь не оставил тебя, о Мухаммад, и не возненавидел тебя, |
Thy Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased. | что твой Господь не покинул тебя и не питает к тебе ненависти. |
Thy Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased. | Тебя Господь твой не оставил, Тебя не разлюбил Владыка твой. |
Thy Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased. | Господь твой не оставил тебя, и не презрел. |
Don't tell me you've forsaken your beloved whiskey and whiskeys. | Чудесно. Только не говори,.. ...что завязал с алкоголем. |
Your Lord has not forsaken you nor does He dislike you! | Не покинул тебя (о, Пророк) Господь твой не прекратил ниспослание тебе откровений и не возненавидел не разгневался на тебя . |
Your Lord has not forsaken you nor does He dislike you! | Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел. |
Your Lord has not forsaken you nor does He dislike you! | что твой Господь не оставил тебя, о Мухаммад, и не возненавидел тебя, |
Your Lord has not forsaken you nor does He dislike you! | что твой Господь не покинул тебя и не питает к тебе ненависти. |
Your Lord has not forsaken you nor does He dislike you! | Тебя Господь твой не оставил, Тебя не разлюбил Владыка твой. |
Your Lord has not forsaken you nor does He dislike you! | Господь твой не оставил тебя, и не презрел. |
Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee, | Не покинул тебя (о, Пророк) Господь твой не прекратил ниспослание тебе откровений и не возненавидел не разгневался на тебя . |
Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee, | Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел. |
Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee, | что твой Господь не оставил тебя, о Мухаммад, и не возненавидел тебя, |
Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee, | что твой Господь не покинул тебя и не питает к тебе ненависти. |
Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee, | Тебя Господь твой не оставил, Тебя не разлюбил Владыка твой. |
Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee, | Господь твой не оставил тебя, и не презрел. |
(O Prophet), your Lord has neither forsaken you, nor is He displeased. | Не покинул тебя (о, Пророк) Господь твой не прекратил ниспослание тебе откровений и не возненавидел не разгневался на тебя . |
(O Prophet), your Lord has neither forsaken you, nor is He displeased. | Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел. |
Related searches : Forsaken Love