Translation of "give judgment" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous,
(И Ибрахим обратился к Аллаху с мольбой) Господь мой, дай мне мудрость пророчество и знание , и присоедини меня к числу праведников,
My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous,
Господь мой, дай мне мудрость, и присоедини меня к праведникам,
My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous,
Господи! Даруй мне власть (пророчество или знание) и воссоедини меня с праведниками!
My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous,
Ибрахим да будет над ним мир! молился Аллаху Господь, даруй мне мудрость в знаниях и в действиях, чтобы я был достоин передать Твоё Послание и судить между Твоими рабами, направь меня, чтобы я был причислен к праведникам.
My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous,
Господи! Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам,
My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous,
Дай мудрость мне! Введи в число благочестивых!
My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous,
Господи! Даруй мне рассудительность в управлении и поставь меня в числе добрых
So who henceforth will give the lie to thee about the judgment?
И что же после этого после многочисленных разъяснений заставляет тебя (о, человек) не признавать истинность (воскрешения и) воздаяния?
So who henceforth will give the lie to thee about the judgment?
Что же после этого заставляет считать тебя лгущим о суде?
So who henceforth will give the lie to thee about the judgment?
Что же заставляет тебя отрицать день воздаяния? Ведь ты узрел много знамений, благодаря которым твердо познал истину, и вкусил милость, за которую ты должен быть признателен.
So who henceforth will give the lie to thee about the judgment?
Что же после этого заставляет тебя считать ложью воздаяние?
So who henceforth will give the lie to thee about the judgment?
Почему же ты, о человек, не уверовал в воскрешение и воздаяние после того, как стали ясными доказательства Нашего могущества творить воскрешение и воздаяние.
So who henceforth will give the lie to thee about the judgment?
Так кто же после этого заставляет тебя, о неверный , отрицать высший Суд?
So who henceforth will give the lie to thee about the judgment?
Кто ж после этого способен возразить тебе О неизбежности Последнего Суда?
So who henceforth will give the lie to thee about the judgment?
После сего, что заставляет тебя считать этот вероустав ложным?
Judgment .
Суждения .
And (O Muhammad) follow that which is inspired in thee, and forbear until Allah give judgment.
И придерживайся, о посланник, религии Истины, и следуй за Откровениями Аллаха, терпя неприятности со стороны неверных, пока Аллах не рассудит между вами.
Of mercy and judgment. of mercy and judgment.
и суд буду петь. и суд буду петь.
Default judgment
Заочное решение
2) Judgment
2) Рассуждение
Judge between us and our people in truth, for You are the Best of those who give judgment.
Разреши между нами и нашим народом по истине, ведь Ты лучший из решающих .
Judge between us and our people in truth, for You are the Best of those who give judgment.
Разреши между нами и нашим народом по истине, ведь Ты лучший из решающих .
Judge between us and our people in truth, for You are the Best of those who give judgment.
Верующие последователи Шуейба попросили Аллаха рассудить между ними и их соплеменниками по справедливости. Они попросили явить им знамения, благодаря которым станет ясно, кто привержен истине, а кто верит в ложь.
Judge between us and our people in truth, for You are the Best of those who give judgment.
Рассуди между нами и нашим народом по справедливости, ведь Ты Наилучший из судей .
Judge between us and our people in truth, for You are the Best of those who give judgment.
Рассуди между нами и нашим народом по истине, которой ты судишь между правдивыми праведниками и неправдивыми грешниками. Ты объемлешь Своим знанием всё сущее, и, поистине, Ты наисправедливейший и лучший Судья!
Judge between us and our people in truth, for You are the Best of those who give judgment.
Реши спор между нами и нашим народом по истине. Ведь Ты лучше всех решаешь споры .
Judge between us and our people in truth, for You are the Best of those who give judgment.
Рассуди по истине Меж нами и народом нашим, Ведь, истинно, Ты лучший судия!
Judge between us and our people in truth, for You are the Best of those who give judgment.
Разреши наш спор с народом нашим, указав истину Ты наилучший разрешитель .
If ye sought a judgment, now hath the judgment come unto you.
Аллах всегда помогает богобоязненным праведникам. И если Он поддерживает кого либо, то победа всегда оказывается на их стороне, даже если они слабы и малочисленны.
If ye sought a judgment, now hath the judgment come unto you.
Если просили вы себе победы, То вот сейчас она пришла к вам.
Clearly, judgment is required.
Определенно нужна оценка.
Judgment in Phnom Penh
Судебный процесс в Пномпене
Judgment lies with God.
Судить должен только Господь.
Evil is their judgment!
Скверно то, что они судят!
Evil is their judgment!
Скверно то, что они решают!
Evil is their judgment!
Ведь они сделали из своих идолов сотоварищей для Аллаха Творца посевов и людей, и они не расходуют то, что предназначено для Аллаха, на указанную добрую цель.
Evil is their judgment!
Скверно их решение.
Evil is their judgment!
Как скверны и неправедны сужденья их!
Evil is their judgment!
Как не основательны они в своих суждениях!
Evil is their judgment.
Как плохо неправильно они рассуждают!
Judgment will take place.
и ведь Суд День Суда однозначно наступит.
Evil is their judgment.
Скверно то, что они судят!
Evil is their judgment!
Плохо они рассуждают!
Judgment will take place.
и ведь суд постигает.
Judgment will take place.
и суд непременно наступит.

 

Related searches : Give A Judgment - Value Judgment - Enter Judgment - Judgment Creditor - Engineering Judgment - Expert Judgment - Professional Judgment - Medical Judgment - Social Judgment - Independent Judgment - Poor Judgment - Court Judgment - Judgment Debtor