Перевод "приговор" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
приговор - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Приговор | Sentence |
Приговор. | The verdict |
Приговор объявлен. | The sentence has been pronounced. |
Какой приговор? | What kind of sentence? |
и вынесли приговор. | He got convicted. |
Итак, приговор вынесен. | So the verdict is in. |
Приговор российским летчикам | Sentencing the Russian pilots |
Это несправедливый приговор. | This is an unfair verdict. |
Защита обжаловала приговор. | The defense appealed the verdict. |
Тебе вынесли приговор. | You've been convicted. |
Это мой приговор. | This is my sentence. |
Приговор был обжалован. | The sentence was appealed. |
Это смертный приговор. | It's a death sentence. |
Практически смертный приговор. | It's the death sentence basically. |
(Приговор был исполнен) | (The sentence was executed.) |
Ну, каков приговор? | What's the verdict? |
Приговор уже вынесен. | You've had your trial. |
Кажется, это приговор. | Afraid I stand convicted. |
А какой приговор? | The verdict? 7 years. |
Если вы (неверующие) просили вынести приговор, то приговор уже явился к вам. | You had asked for a judgement, so the judgement has come to you (In the form of victory for the faithful). |
Выноси же свой приговор! Воистину, ты выносишь приговор только в мирской жизни. | Decide then what thou wilt decide thou canst only decide touching this present life. |
Если вы (неверующие) просили вынести приговор, то приговор уже явился к вам. | If ye besought a judgement then surely a judgement hath come unto you. |
Выноси же свой приговор! Воистину, ты выносишь приговор только в мирской жизни. | So decree whatever you desire to decree, for you can only decree (regarding) this life of the world. |
Если вы (неверующие) просили вынести приговор, то приговор уже явился к вам. | If you desire a verdict, the verdict has come to you. |
Если вы (неверующие) просили вынести приговор, то приговор уже явился к вам. | (Tell the unbelievers ) 'If you have sought a judgement, then surely a judgement has come to you. |
Смертный приговор смертной казни | Killing the Death Penalty |
Судья готов объявить приговор. | The judge is ready to pass sentence. |
Судья начал читать приговор. | The judge started to read the sentence. |
Вы должны изменить приговор. | You should change the sentence. |
Он лишь выполнил приговор. | He just carried out the sentence. |
Однако, приговор был поддержан. | However, the judgment was sustained. |
Выноси же свой приговор! | So do what you are determined to do. |
Выноси же свой приговор! | So issue whatever judgment you wish to issue. |
Выноси же свой приговор! | So decree whatever you will. |
Выноси же свой приговор! | So decree what thou wilt decree. |
Предложение первое . Приговор впоследствии ! | 'Sentence first verdict afterwards.' |
Посмеемся, когда объявят приговор. | 20 to one we find you guilty. |
Одиннадцать за смертный приговор. | Eleven of us still think he's guilty. |
Мы вынесем смертный приговор. | We'll take in a guilty verdict to the judge right now. |
Это слишком суровый приговор. | This bloody talk of doom. |
Приговор приводить в исполнение. | For the firing squad |
Так выноси же свой приговор! Но ведь ты выносишь приговор только в этой жизни. | Decide then what thou wilt decide thou canst only decide touching this present life. |
Так выноси же свой приговор! Но ведь ты выносишь приговор только в этой жизни. | So decree whatever you desire to decree, for you can only decree (regarding) this life of the world. |
Приговор Дринкману огласят 15 января. | Drinkman's sentence will be announced on January 15. |
Ожидается, что Зелалем обжалует приговор. | Zelalem is expected to appeal the decision. |
Похожие Запросы : выносить приговор - приговор суда - выносить приговор - откладывать приговор - компромисс приговор - ложный приговор - частичный приговор - вынести приговор - приговор подлежит - изменить приговор - правосудный приговор - приговор от - исполнять приговор - смешанный приговор