Translation of "hamper progress" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Does redistribution hamper growth?
Препятствует ли перераспределение росту?
Send a food hamper.
Пришлите какойнибудь еды.
Send a food hamper.
Пришлите еды
Armed conflicts also hamper development.
Вооруженные конфликты также наносят ущерб развитию.
Found them in the laundry hamper.
Найдена в корзине для белья.
While he recognized that financial constraints might hamper progress in some respects, most measures relating to the implementation of the Convention had no financial implications.
Признавая, что финансовые трудности могут препятствовать достижению результатов в некоторых сферах, он отмечает, что большинство мер, касающихся выполнения Конвенции, не имеют финансовых последствий.
Please be quiet and don't hamper my work.
Пожалуйста, сиди тихо и не мешай мне работать.
Tom tossed his dirty clothes in the hamper.
Том закинул свою грязную одежду в корзину.
I've asked Cook to fx you a hamper.
Я попросила кухарку приготовить вам корзинку с едой.
Three obstacles country ownership, capacity and resources identified in the first progress report,70 continue to hamper implementation of the Brussels Programme of Action by the least developed countries.
Три препятствия, выявленные в первом докладе о ходе деятельности70 (слабая национальная ответственность, неразвитый потенциал и нехватка ресурсов), продолжают мешать осуществлению Брюссельской программы действий силами наименее развитых стран.
'No, I don't want to hamper you. Don't trouble about me.'
Нет, я вас не буду стеснять, вы обо мне не думайте.
Those arms fuel underlying tensions, exacerbate conflicts and hamper peacebuilding efforts.
Эти вооружения подпитывают подспудную напряженность, усугубляют конфликты и затрудняют усилия по миростроительству.
Dividing debtor countries into sub categories would hamper debt reduction initiatives.
Разделение стран должников на подкатегории будет сдерживать осуществление инициатив по уменьшению задолженности.
Lack of robust credit growth will hamper private consumption and investment spending.
Нехватка устойчивого кредитного роста будет препятствовать частному потреблению и инвестиционным тратам.
Policies designed to make redistribution more efficient need not hamper growth itself.
И стратегии, предназначенные для более эффективного перераспределения доходов, не должны стеснять при этом экономический рост.
Turner, R., quot Brazil says missile technology controls hamper launch industry quot ,
Turner, R., quot Brazil says missile technology controls hamper launch industry quot ,
US could use Navy for blockade to hamper Russian energy exports Interior Secretary
США могут использовать Военно морской флот для блокады для препятствования экспорту российской энергии министр внутренних дел
Those who hamper the delivery of relief aid to the needy are criminals.
Те, кто препятствует доставке чрезвычайной помощи нуждающимся, преступники.
However, while the real property market is moving faster, the period needed for the cadastral survey of land parcels might hamper progress, because parties have to wait while the cadastral survey is carried out.
В то же время, хотя рынок недвижимости и становится все более динамичным, необходимость проведения кадастровой съемки земельных участков является сдерживающим фактором, поскольку стороны сделок должны ждать результатов кадастровой съемки.
For instance, investigating bodies hamper their access to the evidence collected during the investigation.
Например, следственные органы препятствуют их доступу к показаниям, собранным в ходе следствия.
The Office has limited authority on personnel actions, which might also hamper its independence.
Управление имеет лишь ограниченные полномочия принимать решения по кадрам, что также может подрывать его независимость.
A number of problems hamper the contribution of foreign trade to growth and development.
Ряд проблем подрывает вклад внешней торговли в области экономического роста и развития.
This inability to discuss, clearly and forthrightly, this strategic doctrine continues to hamper the Alliance.
Подобная неспособность к прямому и чёткому обсуждению этой стратегической доктрины продолжает стоять на пути Альянса.
Institutional conflicts and jealousies may arise that can hamper any long term gain for women.
Межучрежденческие конфликты и возникающая в отношениях между организациями ревность могут повредить долгосрочным интересам женщин.
Procedural, logistical, technical and financial problems still hamper the execution of requests for judicial cooperation.
Выполнению просьб о сотрудничестве судебных органов по прежнему препятствуют процедурные сложности, проблемы материально технического обеспечения, а также технические и финансовые трудности.
Poor rural frameworks hamper the knowledge dissemination needed for farmers to benefit from research developments.
Слаборазвитость сельских структур затрудняет распространение знаний, необходимых фермерам для использования научно исследовательских разработок.
Non proliferation efforts should in no way hamper the peaceful use of science and technology.
Усилия по нераспространению ни коим образом не должны наносить ущерб мирному использованию науки и технологии.
In particular, the lack of material resources and qualified personnel continue to hamper reform efforts.
В частности, отсутствие материальных ресурсов и квалифицированного персонала по прежнему препятствует усилиям по осуществлению реформы.
This cordiality and respect are needed for effectiveness, but may hamper strict monitoring of performance.
Такие дружеские отношения и уважение необходимы для обеспечения эффективности работы, однако они могут препятствовать осуществлению строгого контроля за исполнением.
One cannot hamper trade by protectionism while professing belief in the principle of free trade.
Никто не может препятствовать торговле с помощью протекционизма, в то же время проповедуя веру в принцип свободной торговли.
This would hamper his ability to discharge his responsibilities as chief executive of the Organization.
Это сказалось бы на его способности выполнять свои обязанности главного административного должностного лица Организации.
The international community must not allow the crisis to hamper the return of refugees and IDPs to southern Sudan, or for lack of progress in establishing peace and stability in the South to prolong the situation in Darfur.
Международное сообщество не может терпимо относиться к этому кризису, мешающему возвращению беженцев и перемещенных лиц в Южный Судан, а также к тому, что отсутствие прогресса на пути установления мира и стабильности на юге усугубляет существующую в Дарфуре ситуацию.
All this is happening at a time when inflationary pressures hamper the usual monetary and fiscal remedies.
Всё это происходит во время, когда инфляционное давление препятствует обычному применению денежных и бюджетных средств.
He underwent surgery to remove a damaged spinal disk, but back problems continued to hamper his play.
Он перенёс операцию по удалению повреждённого межпозвоночного диска, но проблемы со спиной продолжали влиять на его игру.
Procedural, logistical, technical and financial problems still seem to hamper the execution of requests for judicial cooperation.
Как представляется, процедурные, материально технические и финансовые проблемы по прежнему затрудняют исполнение запросов, касающихся сотрудничества в правоохранительной области.
On the demand side, the lack of precise data on drug consumption continued to hamper decision making.
Что касается проблемы спроса, то принятие соответствующих решений по прежнему тормозится вследствие нехватки точных данных о потреблении наркотиков.
The external debt of the developing countries, especially those in Africa, continued to hamper their economic growth.
55. Внешняя задолженность развивающихся стран, и в особенности стран Африки,
But the militants went mad they opened fire with all kinds of weapons trying to hamper us.
Но боевики как с ума сошли они открыли огонь из всех стволов, пытаясь нам помешать.
If, however, we fail to make progress on this issue before September, the success of the summit may be compromised and the repercussions of failed Security Council reform may hamper the implementation of the Development Goals for years to come.
Однако если нам не удастся достичь прогресса по этому вопросу до сентября, успех этого саммита может быть поставлен под угрозу и отголоски неудавшейся реформы Совета Безопасности негативно повлияют на достижение целей развития в предстоящие годы.
Progress
Прогресс
Progress
Готово
Progress
Выполнение
Progress
Выполнение
Progress
Открыть файл
Progress
Сделано

 

Related searches : Picnic Hamper - Christmas Hamper - Laundry Hamper - Gift Hamper - Food Hamper - Clothes Hamper - Hamper Development - Hamper With - Hamper Access - A Hamper - Hamper Communication - Hamper Basket - Hamper Efforts