Translation of "has been ensured" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

An attractive legal environment has been ensured for foreign investment.
Была создана благоприятная правовая среда для иностранных инвестиций.
In regard to public access to records, it has been ensured that any document for which vetting has been completed will be available immediately.
Что касается доступа общественности к записям в этой системе, то к любому документу, проверка которого завершена, обеспечивается незамедлительный доступ.
The Committee also expresses concern that the full independence of the judiciary has not yet been ensured.
143. Комитет также выразил озабоченность по поводу того, что до сих пор не обеспечена полная независимость судей.
This right is closely interrelated with the right to education, which has been ensured in the aforesaid states.
Это право тесно связано с правом на образование, которое гарантируется в вышеупомянутых государствах.
Women's rights to freedom and equality have been further ensured.
Права женщин на свободу и равноправие получили дальнейшее обеспечение.
International support has also ensured that some urgent resource requirements, such as generators, computers and vehicles, have been provided.
Благодаря международной поддержке удалось удовлетворить ряд безотлагательных потребностей в технических средствах, таких, как генераторы, компьютеры и транспортные средства.
That has always been our belief in the Pacific, and it has ensured our continued existence in our aquatic continent since time immemorial.
Мы в тихоокеанском регионе всегда так считали, и благодаря этому вы с незапамятных времен выживаем на нашем водном континенте .
Until the achievement of these basic conditions has been ensured, the United Nations retains a major responsibility for the Palestinian question.
До тех пор, пока не будет обеспечено выполнение этих основных условий, Организация Объединенных Наций должна нести главную ответственность за урегулирование палестинской проблемы.
For example, since Pakistan s creation in 1947, partisan divisions ensured that no elected government has been able to serve its full term.
Например, со времени образования Пакистана в 1947 году противоречия между партиями привели к тому, что ни одно правительство не смогло продержаться у власти хотя бы один полный срок.
With the increase in wholesaler numbers, healthy competition in the form of better pricing, service and quality of goods has been ensured.
В результате роста числа оптовых торговцев возникает высокая конкуренция по ценам, услугам и качеству продукции.
Aliyev's critics maintain the country s leadership has ensured no such media exists.
Критики Алиева утверждают, что правительство страны добилось того, что таких СМИ не существует.
It has ensured education for all by making it compulsory and free.
Образование в нашей стране всеобщее, обязательное и бесплатное.
For example, since Pakistan's creation in 1947, partisan divisions have ensured that no elected government has been able to serve its full term.
Например, со времени образования Пакистана в 1947 году противоречия между партиями привели к тому, что ни одно правительство не смогло продержаться у власти хотя бы один полный срок.
However, it must be emphasised that the creation of all the other bakeries, over 120, has been achieved without any kind of foreign assistance everything has been ensured by local resources, skills and entrepreneurship.
Однако следует подчеркнуть, что создание более 120 пекарен было достигнуто без какой либо зарубежной помощи, так как все обеспечивалось местными ресур сами, навыками и предпринимательством.
Generally strong growth in diamond revenue has ensured large government reserves and budget surpluses.
В текущих ценах ВВП возрос с 36,7 млрд.
The presence in Timor Leste of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) has been an important stabilizing factor, and UNMISET has ensured significant progress in institution building.
Присутствие в Тиморе Лешти Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) является важным стабилизирующим фактором, и МООНПВТ обеспечила достижение существенного прогресса в деле создания институтов.
That unique constitutional innovation has ensured the peaceful transfer of power on an alternating basis.
Этот уникальный новаторский конституционный механизм обеспечивает мирную передачу власти на ротационной основе.
It has to be ensured that economic reform measures do not adversely affect the poor.
Надо обеспечить, чтобы направленные на экономические реформы шаги не оказывали негативного влияния на бедноту.
Today, Yemen has regained its stability and ensured its security, after that ordeal, and has put an end to sedition.
Сегодня, после тяжелого испытания в Йемене восстановлена стабильность, обеспечена безопасность и положен конец антиправительственным выступлениям.
Most importantly, he has ensured that Iran s presidents remain weak, regardless of their agenda or popularity.
Однако более важно то, что он обеспечил сохранение слабости президентов Ирана вне зависимости от того, какие вопросы они решали или их популярности.
Yet the realpolitik of economic power has ensured that the interests of the developed countries predominate.
И еще раз realpolitik (реальная политика) экономической мощи подтвердила, что интересы развитых стран преобладают.
However, clear market orientation of State enterprises has to be ensured in order to promote efficiency
Однако в целях содействия эффективности следует обеспечить четкую рыночную ориентацию государственных предприятий
Compliance with the instructions by the field offices has to be ensured by effective follow up.
Соблюдение этих указаний отделениями на местах следует обеспечить за счет эффективных последующих мер.
In the case of the interim offices, substantive coordination and administrative simplification have been ensured from the outset.
В случае с временными отделениями с самого начала была обеспечена координация по существу и упрощение административных процедур.
Government has also ensured that there is water for livestock in areas to which they have relocated.
Правительство также следило за тем, чтобы в районах переселения были источники воды для домашнего скота.
Further, coordination and coherence between flood risk management and the Water Framework Directive has to be ensured.
Далее, необходимо соблюсти координацию и согласованность между управлением рисками наводнений и Рамочной Директивой по Воде.
Access to antiretroviral drugs must be ensured.
Необходимо обеспечить доступ к препаратам против ретровирусов.
Patrolling of both the upper and lower Kodori Valley will be resumed once acceptable security conditions have been ensured.
Патрулирование в верхней и нижней частях Кодорского ущелья возобновится лишь после того, как будут обеспечены приемлемые условия безопасности.
The foundations of its economic success in recent decades have been favorable framework conditions ensured by liberal business law.
Достижению экономических успехов в последние годы способствовали благоприятные общие условия, которые были созданы в результате введения либерального экономического законодательства.
In addition, coordination of, and complementarity with, the direct WHO country programmes in the Arab States have been ensured.
Кроме этого, обеспечена координация и взаимодополняемость страновых программ ВОЗ, осуществляемых непосредственно в арабских странах.
Chinese Communist Party President Hu Jintao s peripatetic diplomacy across Africa has ensured that the Chinese are omnipresent there.
Поездка Президента Коммунистической партии Китая Ху Цзиньтао на дипломатическом уровне по всей Африке убеждает, что Китай повсеместно здесь присутствует.
The United Nations has ensured effective and timely assistance in many instances, but much remains to be done.
Организацией Объединенных Наций неоднократно обеспечивалась эффективная и своевременная помощь, однако сделать еще предстоит немало.
If the increase in the attendance of the state museums has been ensured by several outstanding exhibitions, the decisive factor at municipal museums is the increase in the number of museums.
Рост посещаемости государственных музеев был достигнут за счет проведения ряда крупных выставок, а рост посещаемости муниципальных музеев  за счет увеличения числа самих музеев.
Social equality in general education is basically ensured.
Социальное равенство в системе общего образования в основном обеспечено.
Follow up is ensured by the judicial authorities
Осуществление последующих мер обеспечивают судебные органы
Independence of the Inspectorates' members must be ensured.
Необходимо решить вопрос об обеспечении независимости сотрудников инспектората.
Supervision must be ensured during the isolation period.
В период изоляции должен быть обеспечен надзор.
The consistent policy of democratizing State and public life in Turkmenistan has ensured genuine freedom of religion and confession.
Последовательно осуществляемая в Туркменистане политика демократизации государственной и общественной жизни обеспечила подлинную свободу религий и вероисповеданий.
The revised format for the presentation of the liquidity position has ensured transparency by correcting some of the distortions.
В результате изменения формы представления ликвидной позиции за счет устранения некоторых искажений была обеспечена транспарентность.
At Vietnamese representative missions abroad, the equal rights of woman staff regarding work, tenure, titles and salary have been fully ensured.
Женскому персоналу представительств Вьетнама за границей в полной мере гарантированы равные с мужчинами права в отношении работы, срока службы, прав и заработной платы.
After 5 games Spartak has settled on the third place, which ensured the club a place in the first group.
Таким образом, после 5 игр Динамо расположилось на 3 ей строчке, которое обеспечило клубу место в Первой группе.
23. The revised format for the presentation of the liquidity position has ensured transparency by correcting some of the distortions.
23. Пересмотренная форма представления отчета о состоянии наличных средств устранила некоторые из искажений и, таким образом, способствовала обеспечению большей транспарентности.
Nobody has been forgotten and nothing has been forgotten.
Никто не забыт и ничто не забыто.
Progress has been slow and it has been halting.
Прогресс был медленным и прерывистым.
This ensured the continuity of the view of exposure.
Это обеспечило непрерывность обзора экспозиции.

 

Related searches : This Has Ensured - Has Ensured That - Has-been - Has Been - Was Ensured - Ensured Through - Ensured That - Are Ensured - Quality Ensured - Fully Ensured - Ensured With - Not Ensured - Ensured For