Translation of "hope and despair" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Despair - translation : Hope - translation : Hope and despair - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The world is torn between hope and despair. | Мир раздирается между надеждой и отчаянием. |
It replaces hope with despair, creativity with dullness, admiration with envy, and compassion with indifference. | Она ведет к тому, что вместо надежды появляется отчаяние, вместо творчества унылость, вместо восхищения зависть, а сострадание уступает место безразличию. |
Despair... endless despair. | Отчаяние... Бесконечное отчаяние. |
It will fall to the Union, once again, to help transform despair into hope. | На долю Союза в очередной раз выпадет необходимость преобразовать отчаяние в надежду. |
The international community keeps on swinging back and forth between pride and dejection and between great hope and deep despair. | Международное сообщество постоянно пребывает либо в унынии, либо испытывает чувство гордости, либо надеется на наилучший результат, либо впадает в глубокое отчаяние. |
Five years after the fall of the Berlin Wall, the world is still teetering between hope and despair. | Спустя пять лет после ликвидации берлинской стены мир по прежнему колеблется между надеждой и отчаянием. |
This century, so full of hope and opportunity and achievement, has also been an age of deep destruction and despair. | Этот век, полный надежд, возможностей и достижений, также оказался временем серьезных разрушений и отчаяния. |
Depicted here are for example Faith, Love, Hope, Wisdom and Justice, but also Pride, Avarice, Greed, Wrath, Sloth and Despair. | Вы найдете, например, образы Веры, Любви, Надежды, Мудрости и Справедливости, а также Гордости, Алчности, Зависти, Гнева, Лени и Отчаяния. |
We dream in narrative, day dream in narrative anticipate hope, remember, despair gossip, learn, hate, and love, by narrative. | Наши сны это истории, мечты это истории, надежды, воспоминания, отчаяние, сплетни, учёба, ненависть и любовь все это истории. |
Don't despair and work hard. | Не отчаивайся и упорно трудись. |
Don t despair! | Не спешите отчаиваться |
Don t despair! | Ничего страшного |
Collective action and multilateral solutions to today's conflicts offer the best hope for millions of civilians who are trapped between death and despair. | Наиболее радужные надежды миллионам гражданских людей, оказавшихся в положении между смертью и отчаянием, несут именно коллективные действия и согласованные именно на многостороннем уровне способы урегулирования сегодняшних конфликтов. |
And then we hear the Ave Maria, with its message of the triumph of hope and life over the powers of despair and death. | И потом зазвучит Аве Мария, показывающая триумф надежды и жизни над силами отчаянья и смерти. |
There are three kinds of despair presented in the book being unconscious in despair of having a self, not wanting in despair to be oneself, and wanting in despair to be oneself. | Отчаяние, когда не желают быть собою, или отчаяние слабость 1) Отчаяние во временном или же во временных вещах 2) Отчаяние относительно вечного или же в себе самом 2. |
Let us march forward rather than backwards, in hope rather than despair, towards a better future for our children Israeli and Palestinian alike. | Давайте двигаться вперед, а не назад, к надежде, а не к отчаянию, в направлении лучшего будущего для наших детей как израильских, так и палестинских. |
These and similar efforts can mean the difference between famine and food security, epidemic disease and health, income and utter poverty, and, most importantly, hope and despair. | Эти и подобные им меры могут означать поворот от голода к продовольственной безопасности, от эпидемий к здоровью, от полной нищеты к доходу, но самое главное от отчаяния к надежде. |
Shopaholics, don't despair! | Шопоголики, не отчаивайтесь |
I'm in despair! | Я в отчаянии! |
Children in despair. | Children in despair. |
Poverty breeds despair. | Нищета порождает отчаяние. |
Despair breeds violence. | Отчаяние порождает насилие. |
ln mad despair | Свою безумную тоску. |
Day, total despair. | День, полный отчаяния. |
Poverty, despair, struggle. | Нищету, отчаяние, борьбу за выживание. |
Now, don't despair. | Не надо падать духом. |
Oh, don't despair. | Не переживай, он в отставке. |
Mademoiselle, don't despair. | Мадмуазель, не впадайте в отчаяние... |
It's despair, Pinkie. | Это отчаяние, Пинки. |
Despair thy charm. | Отчайся в чарах! |
Leo, don't despair | Лео, не падай духом |
Since then, stability and hope have begun to return to a region affected by the destruction of war and the widespread despair of social displacement. | С тех пор стабильность и надежда начали возвращаться в регион, затронутый разрушениями войны и широко распространенного отчаяния от социальных сдвигов. |
If you're a parent who wants the best for your kids and I am this rapid transition is a route out of despair and into hope. | И если вы родитель, который хочет только лучшего для своих детей, а я такой эти значительные перемены это путь от отчаяния к надежде. |
She was imprisoned and died in despair. | В заточении она умерла. |
Iraq had sunk into darkness and despair. | Ирак погрузился в тьму и отчаяние. |
Thy nephews'souls bid thee despair and die. | Племянников припомни и умри! |
Think on Lord Hastings. Despair and die. | Лорд Хестингс я отчайся и умри! |
Europe s Corner of Despair | Европейский угол отчаяния |
She was in despair. | Ну, и что ж? |
Mary was in despair. | Мэри была в отчаянии. |
Werther is in despair. | Вертер в отчаянии. |
We should never despair. | Нам нельзя ни при каких обстоятельствах впадать в отчаяние. |
The valley of despair. | Долина отчаяния. |
So, Leo, don't despair | Так что Лео, не падай духом |
Don't despair. Be strong. | Не отчаивайся, будь сильной. |
Related searches : Grief And Despair - And Hope - Despair About - Suicidal Despair - Utter Despair - Dark Despair - I Despair - Black Despair - In Despair - And I Hope - Hope And Glory - Hope And Change - Hope And Deliverance