Translation of "hope and despair" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The world is torn between hope and despair.
Мир раздирается между надеждой и отчаянием.
It replaces hope with despair, creativity with dullness, admiration with envy, and compassion with indifference.
Она ведет к тому, что вместо надежды появляется отчаяние, вместо творчества унылость, вместо восхищения зависть, а сострадание уступает место безразличию.
Despair... endless despair.
Отчаяние... Бесконечное отчаяние.
It will fall to the Union, once again, to help transform despair into hope.
На долю Союза в очередной раз выпадет необходимость преобразовать отчаяние в надежду.
The international community keeps on swinging back and forth between pride and dejection and between great hope and deep despair.
Международное сообщество постоянно пребывает либо в унынии, либо испытывает чувство гордости, либо надеется на наилучший результат, либо впадает в глубокое отчаяние.
Five years after the fall of the Berlin Wall, the world is still teetering between hope and despair.
Спустя пять лет после ликвидации берлинской стены мир по прежнему колеблется между надеждой и отчаянием.
This century, so full of hope and opportunity and achievement, has also been an age of deep destruction and despair.
Этот век, полный надежд, возможностей и достижений, также оказался временем серьезных разрушений и отчаяния.
Depicted here are for example Faith, Love, Hope, Wisdom and Justice, but also Pride, Avarice, Greed, Wrath, Sloth and Despair.
Вы найдете, например, образы Веры, Любви, Надежды, Мудрости и Справедливости, а также Гордости, Алчности, Зависти, Гнева, Лени и Отчаяния.
We dream in narrative, day dream in narrative anticipate hope, remember, despair gossip, learn, hate, and love, by narrative.
Наши сны это истории, мечты это истории, надежды, воспоминания, отчаяние, сплетни, учёба, ненависть и любовь все это истории.
Don't despair and work hard.
Не отчаивайся и упорно трудись.
Don t despair!
Не спешите отчаиваться
Don t despair!
Ничего страшного
Collective action and multilateral solutions to today's conflicts offer the best hope for millions of civilians who are trapped between death and despair.
Наиболее радужные надежды миллионам гражданских людей, оказавшихся в положении между смертью и отчаянием, несут именно коллективные действия и согласованные именно на многостороннем уровне способы урегулирования сегодняшних конфликтов.
And then we hear the Ave Maria, with its message of the triumph of hope and life over the powers of despair and death.
И потом зазвучит Аве Мария, показывающая триумф надежды и жизни над силами отчаянья и смерти.
There are three kinds of despair presented in the book being unconscious in despair of having a self, not wanting in despair to be oneself, and wanting in despair to be oneself.
Отчаяние, когда не желают быть собою, или отчаяние слабость 1) Отчаяние во временном или же во временных вещах 2) Отчаяние относительно вечного или же в себе самом 2.
Let us march forward rather than backwards, in hope rather than despair, towards a better future for our children Israeli and Palestinian alike.
Давайте двигаться вперед, а не назад, к надежде, а не к отчаянию, в направлении лучшего будущего для наших детей  как израильских, так и палестинских.
These and similar efforts can mean the difference between famine and food security, epidemic disease and health, income and utter poverty, and, most importantly, hope and despair.
Эти и подобные им меры могут означать поворот от голода к продовольственной безопасности, от эпидемий к здоровью, от полной нищеты к доходу, но самое главное от отчаяния к надежде.
Shopaholics, don't despair!
Шопоголики, не отчаивайтесь
I'm in despair!
Я в отчаянии!
Children in despair.
Children in despair.
Poverty breeds despair.
Нищета порождает отчаяние.
Despair breeds violence.
Отчаяние порождает насилие.
ln mad despair
Свою безумную тоску.
Day, total despair.
День, полный отчаяния.
Poverty, despair, struggle.
Нищету, отчаяние, борьбу за выживание.
Now, don't despair.
Не надо падать духом.
Oh, don't despair.
Не переживай, он в отставке.
Mademoiselle, don't despair.
Мадмуазель, не впадайте в отчаяние...
It's despair, Pinkie.
Это отчаяние, Пинки.
Despair thy charm.
Отчайся в чарах!
Leo, don't despair
Лео, не падай духом
Since then, stability and hope have begun to return to a region affected by the destruction of war and the widespread despair of social displacement.
С тех пор стабильность и надежда начали возвращаться в регион, затронутый разрушениями войны и широко распространенного отчаяния от социальных сдвигов.
If you're a parent who wants the best for your kids and I am this rapid transition is a route out of despair and into hope.
И если вы родитель, который хочет только лучшего для своих детей, а я такой эти значительные перемены это путь от отчаяния к надежде.
She was imprisoned and died in despair.
В заточении она умерла.
Iraq had sunk into darkness and despair.
Ирак погрузился в тьму и отчаяние.
Thy nephews'souls bid thee despair and die.
Племянников припомни и умри!
Think on Lord Hastings. Despair and die.
Лорд Хестингс я отчайся и умри!
Europe s Corner of Despair
Европейский угол отчаяния
She was in despair.
Ну, и что ж?
Mary was in despair.
Мэри была в отчаянии.
Werther is in despair.
Вертер в отчаянии.
We should never despair.
Нам нельзя ни при каких обстоятельствах впадать в отчаяние.
The valley of despair.
Долина отчаяния.
So, Leo, don't despair
Так что Лео, не падай духом
Don't despair. Be strong.
Не отчаивайся, будь сильной.

 

Related searches : Grief And Despair - And Hope - Despair About - Suicidal Despair - Utter Despair - Dark Despair - I Despair - Black Despair - In Despair - And I Hope - Hope And Glory - Hope And Change - Hope And Deliverance