Translation of "i take pleasure" to Russian language:
Dictionary English-Russian
I take pleasure - translation : Pleasure - translation : Take - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I take pleasure in thanking MINUSTAH. | Я с радостью воздаю должное МООНСГ. |
I take no pleasure in my actions! | Это не доставляет мне удовольствия! |
I would be grateful if you would take over. With pleasure. | Извольте самостоятельно решить этот вопрос. |
Now, I take pleasure in graduating the class prophet, little Willie Goldberg. | А теперь я с удовольствием вручаю диплом лучшему в классе, Вилли Голдбергу. |
For that alone, were I not a man of peace... I would take pleasure in slitting your throats. | За одно только это, не будь я мирным человеком... я с удовольствием бы перерезал бы вам глотки. |
I now take great pleasure in presenting to you... the wellpreserved and partially pickled Mrs. Potter. | А теперь с превеликим удовольствием я представляю вам... неплохо сохранившуюся, но местами промаринованную миссис Поттер. |
May I have the pleasure? | Могу я пригласить вас на танец? |
I accept with greatest pleasure. | Ваше присутствие оскорбляет меня и мою мать! Чтобы все испортить! |
I haven't had the pleasure. | Не имею чести. |
Madam, I haven't the pleasure. | Мадам, не имею удовольствия... |
Our pleasure, I assure you. | Наше дело доставить удовольствие вам. |
May I have the pleasure? | Здравствуйте. Позвольте вас пригласить? |
New anti nicotine vaccine could take the pleasure out of smoking | Новая антиникотиновая вакцина может лишить процесс курения удовольствия |
We take pleasure in praising them for their wisdom and diligence. | Мы с удовольствием воздаем должное их мудрости и настойчивости. |
It's gonna be a pleasure to take you for a ride. | Для меня удовольствие взять вас в поездку. |
I cook, but without much pleasure. | Я готовлю, но делаю это без особого удовольствия. |
I recall my childhood with pleasure. | Я с удовольствием вспоминаю своё детство. |
I read the novel with pleasure. | Я с удовольствием прочитал роман. |
I don't mix business with pleasure. | Я не смешиваю бизнес с удовольствием. |
No, I get pleasure from understanding. | Нет, я получаю удовольствие от понимания. |
Most enjoyable trouble... I mean pleasure ! | Наиболее приятное font color e1e1e1 беспокойство... в смысле удовольствие ! |
I won't give them the pleasure. | Я им такого удовольствия не доставлю. |
Charmed. I haven't had the pleasure... | сеньора Виктория де Перре Ромос, Федерико Ривас. |
Let's take our pleasure while its ardent, brilliant summons lures us on. | Будем наслаждаться! Последуем столь пылкому и искреннему совету! |
Let's take our pleasure while its ardent, brilliant summons lures us on. | Ловите ж, ловите минуты веселья, пока вам судьба их даёт! |
I also wish to take this opportunity to express our pleasure at the positive results achieved at that conference. | Пользуясь случаем, я также хочу выразить наше удовлетворение позитивными результатами, достигнутыми на этой конференции. |
Now, friends, I want to take great pleasure in presenting to you... the groom Mr. Yates, Mr. Harvey Yates. | Теперь, друзья, я с превеликим удовольствием представляю вам... жениха! Господин Йетс. Мистер Харви Йетс. |
Let's say I feel pleasure. I know I feel it. | Когда я испытываю наслаждение, я знаю это. |
Pleasure, that's all. Just pleasure. | Ради удовольствия. |
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. | (101 15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. |
I will not budge for no man's pleasure, I. | Я не сдвинется с места не для удовольствия человека, I. |
To whom do I have the pleasure? | С кем имею честь? |
I asked only a moment of pleasure | Я прошу всего лишь один миг счастья. |
I guess you'll never have that pleasure. | Вряд ли ты его встретишь. |
I may want that pleasure myself someday. | Когданибудь я доставлю себе удовольствие сделать это самой. |
...and I takes 'em to Pleasure Island! | Я увожу их на Остров Наслаждений. |
Oh, may I enjoy myself the pleasure? | Могу ли попросить Вас доставить мне такое удовольствие? |
I leave it to you with pleasure. | Я оставляю это вам с удовольствием. |
Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake. For when I am weak, then am I strong. | Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен. |
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake for when I am weak, then am I strong. | Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен. |
Go up to the mountain, bring wood, and build the house. I will take pleasure in it, and I will be glorified, says Yahweh. | Взойдите на гору и носите дерева, и стройте храм и Я буду благоволить к нему, и прославлюсь, говоритГосподь. |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Неужели вы стали довольными земной жизнью больше чем Вечной? |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Разве вы довольны ближней жизнью больше последней? |
Say (O Muhammad, unto such an one) Take pleasure in thy disbelief a while. | Когда же Аллах избавляет Своих рабов от бед и печалей, они забывают о своей беде и о том, как они взывали к своему Господу. Более того, они ведут себя так, словно никогда не просили Аллаха о помощи, и продолжают приобщать к Нему сотоварищей и обожествлять вымышленных богов. |
Take ye pleasure in the life of the world rather than in the Hereafter? | Неужели вы довольствуетесь мирской жизнью больше, чем Последней жизнью? |
Related searches : Take Pleasure - I Pleasure - Take Much Pleasure - Will Take Pleasure - We Take Pleasure - Take Great Pleasure - Take Pleasure From - I Take - Take I - I Am Pleasure - I Should Take - So I Take - I Take Them