Translation of "in deference" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Ritual and Deference Extending Chinese Philosophy in a Comparative Context . | Neville R. C. Ritual and Deference Extending Chinese Philosophy in a Comparative Context. |
In deference to psychiatry's diagnostic conventions, he emphasized the history of the condition. | В соответствии с правилами диагностики, принятыми в психиатрии, он уделял особое внимание истории состояния . |
... For myself, I must with all deference reject that philosophy. | В следующем году он принимал участие в сенатском расследовании практики лоббирования. |
The values espoused by the Church were paid their due deference. | К ценностям, которые поддерживала церковь, относились с подобающим уважением. |
When they graciously consent to appear, they are treated with deference. | Когда же они милостиво соглашаются появиться в парламенте, то пользуются там почтительным приемом. |
In the end, it requires a certain deference of national sovereignty to quot higher quot authority. | В конечном итоге это требует определенного отказа от национального суверенитета в пользу quot более высокого quot авторитета. |
Every act of deference thus becomes an abdication of one s own intellectual authority. | Каждый акт почтения, таким образом, становится отречением от своей собственной интеллектуальной власти. |
It's based on more voluntary deference, and even elements of love, at times. | Она основана на более добровольном уважении и, иногда, даже элементах любви. |
Rather than acting in solidarity, her sister was mortally embarrassed, and her deference to the men pleased them. | Её сестра, напротив, вместо проявления солидарности, казалась смертельно смущенной, и её почтительность пришлась мужчинам по душе. |
Wifely deference may be seen as reinforcing the husband s obligation to support the family. | Уважение жены может рассматриваться как укрепляющий фактор по отношению к обязанности мужа поддерживать семью. |
Moreover, in choosing to flatter the UK s misguided policy, the Fund has confirmed its deference to its major shareholders. | Кроме того, выбирая польстить ошибочную политику Великобритании, Фонд подтвердил свое предпочтение к своим основным акционерам. |
Oh, if you say so, Mr. Jones, it is all right, said the stranger with deference. | О, если вы так говорите, мистер Джонс, все в порядке , сказал незнакомец с почтением. |
As prime minister, Nehru carefully nurtured the country s infant democratic institutions by showing them respect, even deference. | Неру, как премьер министр, бережно лелеял младенческие демократические учреждения страны, оказывая им уважение и даже почтение. |
In deference to the international conventions in this regard to which my country is a party, we try to harmonize our local conditions accordingly. | В отличие от международных конвенций по этому вопросу, участницей которых является моя страна, мы пытаемся соответственно согласовывать наши местные условия. |
And in a country where age confers deference and authority, he was both very old and very powerful for a long time. | В стране, где возраст это предмет почтения и авторитета, он обладал одновременно и достаточным возрастом и длительное время достаточным влиянием. |
In most such instances there is no element of coercion by the parents but deference by the children to their parents' wishes. | В большинстве подобных случаев со стороны родителей нет элемента принуждения, а лишь согласие детей с пожеланиями родителей. |
In deference to the United Nations and as a gesture of our goodwill and cooperation, we will receive him again this year. | В знак уважения к Организации Объединенных Наций и как жест доброй воли и сотрудничества с нашей стороны мы будем принимать его вновь и в этом году. |
The model in public health is smoking, though the list of overlapping and contradictory causes implies greater deference to factors beyond our control. | Модель народного здравия является очень привлекательной, хотя список дублирующих и противоречащих друг другу причин подразумевает большее уважение к факторам, находящимся за пределами нашего контроля. |
The balance between judicial activism and judicial deference will alter over time and between countries, and tensions can arise. | Соотношение между активностью судебной системы и задержкой в отправлении правосудия со временем и по странам может измениться, кроме того, могут возникнуть сложные моменты. |
What China regards as Hong Kong's comedy of deference is quickly becoming a tragedy of errors for Hong Kong's citizens. | То, что Китай считает гонконгской комедией почтения, быстро становится трагедией ошибок для граждан Гонконга. |
The loss of confidence that Americans have expressed may be rooted in a deeper shift in people s attitudes toward individualism, which has brought about decreased deference to authority. | Утрата доверия, которую выразили американцы, может заключаться в более глубоком изменении отношения людей к индивидуализму, которое привело к снижению уважения власти. |
In another act of transparency and in deference to the United Nations, the Government of Myanmar has decided to receive the Special Rapporteur, Professor Yozo Yokota, this year again. | Еще одним примером гласности и уважительного отношения к Организации Объединенных Наций явилось решение правительства Мьянмы принять вновь в этом году Специального докладчика профессора Йозо Йокоту. |
Post American Europeans need to shake off their habitual deference and complacency towards the US or reconcile themselves to deserved American indifference. | Пост американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США или примириться с заслуженным американским безразличием. |
As for the broadcasting contents, the IBA recognizes the importance of eliminating racism however it maintains deference to the freedom of expression. | Что касается содержания передач, то ИОЭВ признает важность ликвидации расизма тем не менее он уважает свободу выражения мнений. |
The peoples of the world expected a lot from those organs, and treated them accordingly, with a deference commensurate with their standing. | Народы мира многого ждали от этих органов и относились к ним подобающим образом, воздавая им должное сообразно их статусу. |
Some patients were not able to receive cardiopulmonary support immediately, but in deference to the possibilities of future technology, these patients have also been preserved with the best techniques available. | Некоторые пациенты не смогли получить сердечно лёгочную поддержку немедленно, но из за надежды на возможности будущих технологий, эти пациенты были также сохранены лучшими доступными методами. |
In deference to the growing nationalism and at the suggestion of the High Commissioner, Lord Allenby, the UK recognized Egyptian independence in 1922, abolishing the protectorate, and converting the Sultanate of Egypt into the Kingdom of Egypt. | В знак уважения к растущему национализму и по предложению Верховного комиссара лорда Алленби, Великобритания признала независимость Египта в 1922 году, отменила протекторат и преобразовала Султанат Египет в Королевство Египет. |
63. Lastly, he said that in deference to the Chairman and to those countries which had shown goodwill towards Myanmar his delegation had decided not to ask for a vote on the draft resolution. | 62. В заключение оратор объявляет, что в знак уважения к Председателю и к странам, проявляющим добрую волю по отношению к Мьянме, делегация Мьянмы решила не просить проведения голосования по этому проекту резолюции. |
It was observed that each survey report reviewed by the Commission routinely included a series of issues on which flexibility was to be exercised in deference to the local conditions prevailing at the respective duty station. | Было отмечено, что в каждый рассматриваемый Комиссией отчет о результатах обследования обычно включается ряд вопросов, в отношении которых необходимо проявлять гибкость в целях учета конкретных условий, преобладающих в соответствующем месте службы. |
Asians, according to this theory, have their own values, which include thrift, deference to authority, the sacrifice of individual to collective interests, and the belief that countries should not stick their noses into others affairs. | Согласно этой теории, жители Азии имеют свои собственные ценности, которые включают развитие, уважение к власти, жертвование личностными интересами ради коллективных интересов и вере в то, что страны не должны совать свои носы в дела других стран. |
Even more alarming was the State party's labelling of the latter two as sensitive matters human rights could never be sacrificed out of deference to sensitive matters , as the Government was responsible for protecting all its citizens. | Еще большую тревогу вызывает то обстоятельство, что в Гамбии два последних вопроса считают деликатными . |
But the Supreme Court's rulings affirm the fundamental principle that even grave dangers do not warrant the sort of blanket deference to which the Bush Administration believes it is entitled whenever it utters the words war and terrorism. | Но решения Верховного Суда подтверждают фундаментальный принцип, что даже смертельные опасности не оправдывают то всеобщее послушание, которое, как считает Администрация Буша, полагается ей всякий раз, когда она произносит слова война и терроризм . |
Without deference to or fear of the Party, Dr. Jiang castigated China's leaders for the way that they mobilized all sorts of propaganda to fabricate lies and used high handed measures to silence the people across the country. | Без уважительного отношения к Партии или страха перед ней доктор Цзян осуждал китайское руководство за то, что они мобилизовали все виды пропаганды для создания и распространения лжи и прибегли к деспотическим мерам, чтобы заставить молчать людей по всей стране . |
Some American civil rights lawyers, out of natural deference to the United States Constitution s First Amendment were, however, reluctant to sign up to this principle unless it was qualified by a reference to the threat of imminent violence. | Некоторые американские правозащитники гражданских прав, исходя из естественного уважения к первой поправке к конституции США, тем не менее, не хотели подписываться под этим принципом, пока он не был уточнен ссылкой на угрозу неизбежного насилия. |
It is unreasonable in this democratic age to pay special deference to people solely on the basis of their birth. Are we really supposed to admire and love modern monarchies, such as the British House of Windsor, even more so today, just because some new princess has been plucked from the middle class? | Предполагается ли, что мы должны восторгаться и любить современные монархии, такими как английская монархия династии Виндзоров, еще больше сегодня лишь за то, что некоторые из новых принцесс были выдернуты из среднего класса? |
Women did not take on chiefly titles in part because of a traditional deference to male members of the family and in part because they were loath to assume the weight of responsibility involved. Women holding chiefly titles, however, had the same privileges and responsibilities, and were entitled to sit on the village council, the deliberative body of village chiefs. | Женщины не получали титула вождя не только из за своего традиционно подчиненного положения по отношению к мужчине, но и потому, что не хотели брать на себя огромную ответственность, связанную с этим титулом. |
The notion of Asian values, promoted mostly by Singaporean official scribes, was partly a critique of universalist Western claims. Asians, according to this theory, have their own values, which include thrift, deference to authority, the sacrifice of individual to collective interests, and the belief that countries should not stick their noses into others affairs. | Понятие азиатских ценностей , пропагандируемое, главным образом, официальными журналистами Сингапура, частично являлось критикой Западных универсалистских требований. |
In in in . | Занимает площадь в 145 км². |
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings | под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, вбдениях, в постах, |
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings | под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, вбдениях, в постах, |
Name In in in . | В 1810 году Дета стала городом. |
The Berne Convention was revised in Paris in 1896 and in Berlin in 1908, completed in Berne in 1914, revised in Rome in 1928, in Brussels in 1948, in Stockholm in 1967 and in Paris in 1971, and was amended in 1979. | Конвенция пересматривалась несколько раз в 1896 году в Париже, в 1908 году в Берлине, в 1914 году в Берне, в 1928 году в Риме, в 1948 году в Брюсселе, в 1967 году в Стокгольме и в 1971 году в Париже. |
They met in Vladikavkaz in 1996, in Java in 1997, and in Borjomi in 1998. | Пострадавший был в тяжелом состоянии доставлен в больницу города Гори. |
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love, | в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви, |
She has also competed in 4 Olympic Games, in Salt Lake City in 2002, in Turin in 2006, in Vancouver in 2010 and finally in Sochi in 2014. | Микела Понца выступала на трёх олимпиадах в Солт Лейк Сити, в Турине и в Ванкувере, причём в Турине в гонке преследования ей удалось занять пятое место. |
Related searches : Show Deference - Due Deference - Out Of Deference - In - In In Vivo - In Hessen - In Disgust - In Sports - In Dialogue - Order In - In Finance - In Equilibrium - In Page