Translation of "in their time" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

This was their first time in action.
ISBN 5 02 008805 6 (в пер.
Their brothers, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them
Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней.
In Mexico, women's time is not their own.
В Мексике время женщин им не принадлежит.
Once upon a time, people invested in their memories, in laboriously furnishing their minds.
Было время, когда люди тратили время на свою память, заботливо наполняя её содержимым.
Time included Endtroducing... in their list of the 100 greatest albums of all time.
Журнал Time включил Endtroducing... в список 100 величайших альбомов всех времён.
They took their time.
Быстро же они.
And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.
Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней.
At time, we have assisted in saving their lives.
В то время мы содействовали спасению их жизней.
So many people spend their valuable time in vain.
Так много людей тратят своё ценное время впустую.
So leave them in their intoxication till a time.
Оставь же (о, Посланник) их в их пучине в их заблуждении до времени (когда на них падет наказание).
So leave them in their intoxication till a time.
Оставь же их в их пучине до времени.
So leave them in their intoxication till a time.
Им не помогут проповеди и не принесут пользы увещевания. Да и как они могут помочь людям, которые совершенно безосновательно считают себя правыми и хотят, чтобы все остальные разделяли только их взгляды?!
So leave them in their intoxication till a time.
Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.
So leave them in their intoxication till a time.
Оставь, о Мухаммад, нечестивцев пребывать в невежестве и заблуждении, ведь ты их увещевал, до времени, определённого Аллахом для их наказания.
So leave them in their intoxication till a time.
Так оставь же их на некоторое время в пучине заблуждения .
So leave them in their intoxication till a time.
Оставь же их в пучине (их страстей) До времени, (назначенного Нами).
So leave them in their intoxication till a time.
Оставь их до времени в этом водовороте.
So leave them in their error for a time.
Оставь же (о, Посланник) их в их пучине в их заблуждении до времени (когда на них падет наказание).
So leave them in their error for a time.
Оставь же их в их пучине до времени.
So leave them in their error for a time.
Им не помогут проповеди и не принесут пользы увещевания. Да и как они могут помочь людям, которые совершенно безосновательно считают себя правыми и хотят, чтобы все остальные разделяли только их взгляды?!
So leave them in their error for a time.
Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.
So leave them in their error for a time.
Оставь, о Мухаммад, нечестивцев пребывать в невежестве и заблуждении, ведь ты их увещевал, до времени, определённого Аллахом для их наказания.
So leave them in their error for a time.
Так оставь же их на некоторое время в пучине заблуждения .
So leave them in their error for a time.
Оставь же их в пучине (их страстей) До времени, (назначенного Нами).
So leave them in their error for a time.
Оставь их до времени в этом водовороте.
So leave them in their bewilderment until a time.
Оставь же (о, Посланник) их в их пучине в их заблуждении до времени (когда на них падет наказание).
So leave them in their bewilderment until a time.
Оставь же их в их пучине до времени.
So leave them in their bewilderment until a time.
Им не помогут проповеди и не принесут пользы увещевания. Да и как они могут помочь людям, которые совершенно безосновательно считают себя правыми и хотят, чтобы все остальные разделяли только их взгляды?!
So leave them in their bewilderment until a time.
Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.
So leave them in their bewilderment until a time.
Оставь, о Мухаммад, нечестивцев пребывать в невежестве и заблуждении, ведь ты их увещевал, до времени, определённого Аллахом для их наказания.
So leave them in their bewilderment until a time.
Так оставь же их на некоторое время в пучине заблуждения .
So leave them in their bewilderment until a time.
Оставь же их в пучине (их страстей) До времени, (назначенного Нами).
So leave them in their bewilderment until a time.
Оставь их до времени в этом водовороте.
So leave them in their error till a time.
Оставь же (о, Посланник) их в их пучине в их заблуждении до времени (когда на них падет наказание).
So leave them in their error till a time.
Оставь же их в их пучине до времени.
So leave them in their error till a time.
Им не помогут проповеди и не принесут пользы увещевания. Да и как они могут помочь людям, которые совершенно безосновательно считают себя правыми и хотят, чтобы все остальные разделяли только их взгляды?!
So leave them in their error till a time.
Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.
So leave them in their error till a time.
Оставь, о Мухаммад, нечестивцев пребывать в невежестве и заблуждении, ведь ты их увещевал, до времени, определённого Аллахом для их наказания.
So leave them in their error till a time.
Так оставь же их на некоторое время в пучине заблуждения .
So leave them in their error till a time.
Оставь же их в пучине (их страстей) До времени, (назначенного Нами).
So leave them in their error till a time.
Оставь их до времени в этом водовороте.
In particular, they must submit their reports on time.
Они должны, в частности, своевременно представлять свои доклады.
They have autonomy over their time, their task, their team, their technique.
Они самостоятельны в выборе времени, в выборе задачи, команды, техники.
They have autonomy over their time, their task, their team, their technique.
Они самостоятельны в выборе времени, в выборе задачи, команды, техники. Понимаете?
During their time at the school they resided in Clappersgate.
Остаток жизни Кольридж провёл в полной неспособности к умственному труду.

 

Related searches : Their Time - In Their - Worth Their Time - During Their Time - Volunteer Their Time - Biding Their Time - Took Their Time - Donate Their Time - Divide Their Time - Taking Their Time - Take Their Time - Spend Their Time - Before Their Time