Translation of "incur a surcharge" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Incur - translation : Incur a surcharge - translation : Surcharge - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You are going to incur and incur a lot of disappointment, | Будет много неудач, |
Howie was also ordered to pay costs of 90 and a victim surcharge of 100. | Хоуи также обязали выплатить издержки в размере 90 и дополнительный сбор для помощи жертвам преступности в размере 100. |
We can't incur a great loss by pursuing a small profit. | Мы можем невлечь на себя большие проблемы и при этом мало заработать. |
Singapore Airlines Cargo is the third airline to be the targeted for fuel surcharge price fixing. | Singapore Airlines Cargo стала третьей авиакомпанией, обвинённой в фиксировании тарифов на грузоперевозки. |
Such problems incur a grave human cost and greatly affect human security. | Такие проблемы приводят к гибели людей и серьезно подрывают их безопасность. |
Treating beet crops in this way will incur a considerable yield penalty. | Производство сахарной свеклы подобным образом приводит к значительным потерям урожая. |
I cannot afford to incur the enmity of a man like Yardley. | Я не могу позволить себе навлечь неприязнь такого человека, как Ярдли. |
If a State refused to honour its prevention obligations, it would incur liability. | В случае отказа государства выполнять свои обязательства в области предупреждения это государство должно нести ответственность. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А кто творит это, тот встретит (за это) (в Вечной жизни) воздаяние. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А кто творит это, тот встретит воздаяние. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А тот, кто поступает так, получит наказание. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | Рабы Милостивого не прелюбодействуют, а придерживаются только того, что разрешено шариатом Аллаха, чтобы спастись от наказания за эти губительные грехи. Ибо тот, кто творит эти грехи, подвергнется мучительной каре. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А тот, кто делает так, будет подвергнут каре. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | И те, что не вступают в блуд, А всяк, кто это совершает, Встретит (у Господа расчет) (Как) воздаянье (за содеянное им). |
With one of those, it's... it's uh... in the high two hundreds, if not like three hundred dollars, not including a fuel surcharge. JASON | С одним из тех сервисов, это ... это э э ... больше 200, если не три сотни долларов, не включая топливный сбор. |
Persons who violate this Act incur liability under Turkmen law. | Нарушение требований этого закона влечет ответственность, предусмотренную законодательством Туркменистана. |
(c) The costs UNOPS will incur to transfer to IMIS. | с) расходы, которые понесет УОП ООН в связи с подключением к КСУИ. |
This compels field missions to incur expenditures without proper allotments. | В результате полевые миссии вынуждены нести расходы без надлежащих ассигнований. |
When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. | Когда даете (друг другу) в долг на определенный срок, то записывайте его долг . |
When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. | Если берете в долг между собой на определенный срок, то записывайте это. |
When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. | Если вы берете или даете в долг на определенный срок, то закрепляйте это письменно. |
As of 1 January 2006, all international flights from Chile will be subject to a surcharge of 2, which will be used as a contribution to this initiative. | С 1 января 2006 года на всех международных рейсах из Чили будет взиматься дополнительный налог в размере 2 долл. |
The Fund s shareholders would have to agree to incur those costs. | Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы. |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | Если его постигает добро если он здоров и в достатке , (то) он успокаивается этим продолжает быть покорным Аллаху а если его постигает искушение испытание трудностями , (то) он отворачивается своим лицом отступает от Веры . |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | При этом они не полагаются на веру, а надеются на собственное богатство. Если Аллах дарует таким людям благополучие и убережет их от испытаний, то они не отступят от правой веры. |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | Он теряет как этот мир, так и Последнюю жизнь. |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | Так они теряют в земной жизни спокойствие, исходящее от веры в предопределённое Аллахом (добро и зло) и в поддержку Аллаха. |
The imports it requires for its development carry a surcharge of 25 to 30 per cent in transport costs, because its suppliers are so far away. | Импортные товары, необходимые стране для развития, обходятся Кубе на 25 30 процентов дороже ввиду транспортных расходов, поскольку поставщики находятся слишком далеко. |
The Competition Commission referred to the Competition Tribunal a case alleging that four airline companies had conspired to simultaneously announce, in May 2004, a fuel surcharge in identical amounts. | Комиссия по конкуренции передала в Трибунал по вопросам конкуренции дело, заведенное на четыре авиакомпании, которые в мае 2004 года одновременно объявили о введении одинаковой наценки за топливо. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвернись же (о, Пророк) от них от многобожников (пока Аллах Сам не решит с ними), и ты не будешь порицаем (так как ты довел то, что должен был довести)! |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвернись же от них, и ты не будешь порицаем! |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Не обращай на них внимания и не брани их, а продолжай выполнять возложенную на тебя миссию. Тебя не станут осуждать за их грехи, потому что твоя обязанность донести до них истину, и ты исправно выполнил свой долг и уже довел до их сведения послание Господа. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвратись же от них, и тебя не будут порицать. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвернись же от этих упрямых! Ведь ты не будешь порицаем за то, что они не последовали за тобой и не уверовали. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвратись же от них, и тебя не станут осуждать. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | А потому отворотись от них, (о Мухаммад!), И ты не будешь порицаем. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отворотись от них, за них ты не подлежишь осуждению. |
We continue to incur considerable expenditure for the collection of data as a primary investor and now as a Contractor. | Мы продолжаем расходовать значительные средства на сбор данных в качестве первоначального вкладчика, а теперь и подрядчика. |
The bonds can be sold to a worldwide market by insurance companies that incur major risks by writing policies. | Облигации могут быть проданы мировому рынку страховыми компаниями, которые подвергаются основным рискам, выписывая полисы. |
The bonds can be sold to a worldwide market by insurance companies that incur major risks by writing policies. | О лигации могут быть проданы мировому рынку страховыми компаниями, которые подвергаются основным рискам, выписывая полисы. |
O you who believe! When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. | О вы, которые уверовали, если берёте в долг деньги или что либо другое, или купили что то в кредит, или вошли в коммерческую сделку между собой на определённый срок, то записывайте это, чтобы оберегать свои права и избежать позже всяческих недоразумений. |
The people pay these costs, so their representatives should decide whether to incur them. | Люди оплачивают эти расходы, поэтому их представители должны решить, стоит ли их нести. |
For starters, given the eurozone s huge trade surplus, doing so would incur strong international resistance. | Во первых, учитывая огромный профицит торгового баланса еврозоны, это приведет к сильному международному сопротивлению. |
They therefore stray to seek other pastures and thereby incur additional labour for the herders. | Поэтому они ищут другие пастбища, что вызывает дополнительные затраты труда для оленеводов. |
If Greece were forced to restructure its debt and impose a haircut on holders of its bonds, the ECB would incur a sizeable loss. | Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери. |
Related searches : Apply A Surcharge - A Surcharge Of - With A Surcharge - For A Surcharge - Charge A Surcharge - Incur A Commitment - Incur A Delay - Incur A Damage - Incur A Loss - Incur A Charge - Incur A Penalty - Incur A Liability