Translation of "legally enforceable agreement" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

For mixed waste, a similar legally enforceable obligation does not exist.
Для смешанных отходов равного по степени законного обязательства не существует.
(E) Introduce legally enforceable time limits for the detention of rejected asylum seekers who are under expulsion orders.
7 Е) установить юридически обязательные сроки содержания под стражей лиц, которым было отказано в предоставлении убежища и в отношении которых действует постановление о высылке.
The decision to work towards a legally binding agreement was welcome.
Новая Зеландия приветствует решение работать в направлении заключения имеющего обязательную силу соглашения.
Is faith enforceable?
Вера обеспечивается законом?
The failure of Copenhagen was not the absence of a legally binding agreement.
Неудача в Копенгагене произошла не из за отсутствия обязательного правового соглашения.
This provision is directly enforceable.
Данное положение обладает непосредственной исполнительной силой.
These provisions are directly enforceable.
Применение этих положений обеспечивается непосредственно.
It is highly advisable that developed trading partners endeavour to fill these gaps as soon as possible, preferably through conversion of unilateral preferential schemes into legally enforceable obligations.
Было бы в высшей степени желательным, чтобы торговые партнеры из числа развитых стран постарались как можно скорее восполнить эти пробелы, предпочтительно путем преобразования односторонних преференциальных схем в юридически оформленные обязательства.
Nevertheless, an international agreement must be incorporated into the domestic legal system to be enforceable as part of the domestic legal system.
Однако международное соглашение должно быть инкорпорировано во внутренний правопорядок, с тем чтобы оно могло порождать последствия и рассматриваться как часть национальной правовой системы.
If a bank states that it considers a company good for a certain amount of credit, the bank is merely stating an opinion, not giving any legally enforceable guarantee.
Во вторых, и что гораздо более важно, банковские рекомендации не являются гарантиями.
A protection order is enforceable throughout Namibia.
Охранный судебный приказ действует на всей территории Намибии.
The respondent objected, invoking the Polish judgment and the lack of a valid arbitration agreement. The Higher Regional Court declared the award enforceable.
Истец оспорил это ходатайство, сославшись на принятое в Польше судебное решение и на отсутствие юридически действительного арбитражного соглашения.
All contracts create legally enforceable obligations. Once a company has entered into a contract, it must either perform its obligations under that contract or be excused by the other party.
д) Трудовые договоры с рядовыми и руководящими сотрудниками Компании, проводящей анализ, будет необходимо проверить, какие договорные обязательства имеет компания объект анализа перед своими директорами и со трудниками.
The Higher Regional Court, upheld by the German Supreme Court, deemed the arbitration agreement valid and its wording unequivocal, and declared the award enforceable.
Верховный земельный суд, поддержанный Верховным судом Германии, счел арбитражное соглашение имеющим юридическую силу, а его формулировку четкой и объявил вышеупомянутое арбитражное решение подлежащим исполнению.
There is no enforceable law on the books.
Нет ни одного закона, где это было бы написано черным по белому.
Gjerde, who participated in the meetings, says the agreement shows that countries finally recognize that it will take an international legally binding agreement to ensure meaningful protections.
Гджерд, которая принимала участие во встречах, говорит, что соглашение доказывает понимание стран, что только международное обязательное соглашение может гарантировать полную защиту.
It is noted that coordination and cooperation would be strengthened if there were a legally binding agreement on forests.
Отмечалось также, что наличие соглашения по лесам, имеющего обязательную юридическую силу, способствовало бы повышению уровня координации и сотрудничества.
Should exclusive jurisdiction clauses be enforceable against third parties?
Должны ли оговорки об исключительной юрисдикции подлежать применению в отношении третьих сторон?
(b) Whether there is a clear and enforceable mandate
b) имеется ли четкий и осуществимый мандат
He did not know, for example, if the primacy of human rights was legally enforceable at the international level with regard to trade and development policies but stressed the moral weight of such considerations.
Так, например, оратор не знает, можно ли правовыми средствами обеспечить на международном уровне соблюдение примата прав человека в отношении политики в области торговли и развития, однако подчеркивает этическое значение подобных соображений.
Legally binding instruments.
Документы, имеющие обязательную юридическую силу.
Amid high expectations and subsequent recriminations that meeting failed to achieve a comprehensive, legally binding agreement to reduce greenhouse gas emissions.
На фоне высоких ожиданий и последующих обвинений этой конференции не удалось достичь всеобъемлющего, юридически обязательного соглашения по сокращению выбросов парниковых газов.
Legally, that can t happen.
С юридической точки зрения такое не может произойти.
(4) Legally recognized refugees.
4) беженцы, признанные таковыми в установленном законом порядке.
8.6 Legally enabling Environment
8.6 Благоприятная правовая среда
Yes, get it legally.
Да, получить его на законных основаниях.
They're not legally liable.
Перед законом они чисты.
Creating legally independent structures
Постепенный процесс
Definitely, legally, actually married.
Конкретно, легально, на самом деле женаты.
We believe that such an agreement would entail support for a decision more substantial than simply the legally required two thirds vote.
В нашем понимании такое согласие предполагает более весомую политическую поддержку того или иного решения, чем юридически необходимые две трети голосов.
There is no legally binding multilateral agreement which bans the deployment of weapons other than weapons of mass extermination in outer space.
Не существует никакого многостороннего юридически обязывающего соглашения, которое запрещало бы размещение в космическом пространстве иного оружия, кроме оружия массового уничтожения.
It would ensure enforceable international human rights, environmental, and labor laws.
Этот подход обеспечил бы соблюдение международных прав человека, выполнение законов о защите окружающей среды и о труде.
This is a directly enforceable provision which complements existing extradition treaties.
Данное положение обладает непосредственной исполнительной силой.
Australia shares the goal of full, verifiable and enforceable nuclear disarmament.
Австралия разделяет цель полного, контролируемого и поддающегося проверке ядерного разоружения.
23. The Russian Federation and Latvia have agreed to negotiate a legally binding agreement providing for the withdrawal of Russian troops from Latvia.
23. Российская Федерация и Латвия условились провести переговоры в целях заключения имеющего обязательную юридическую силу соглашения о выводе российских войск из Латвии.
We wish, however, to emphasize that we place a great premium on the procedure for transforming any agreement into a legally binding instrument.
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что мы придаем большое значение процедуре преобразования любого соглашения в документ, имеющий обязательную силу.
They ... called on the Conference on Disarmament to reach an urgent agreement on an international legally binding convention. (A 49 287, para. 54)
Они ... призвали конференцию по разоружению безотлагательно достичь договоренности в отношении международной, имеющей юридическую силу конвенции по данному вопросу quot . (A 49 287, пункт 54)
All the provisions are enforceable under a civil law standard of proof.
Все случаи нарушения этого закона рассматриваются в Верховном суде.
Especially with Bill legally dead?
Когда следуя ему даже Билл мёртв?
Well, what am I, legally?
Так кто же я, согласно закону?
These documents are legally valid.
Эти документы юридически действительны
Daisy is legally an adult.
Но Дэйзи совершеннолетняя.
As a matter of fact, this agreement could not bind the guarantor, since it was legally distinct from the main duties of the contract.
По сути дела, это соглашение не могло быть обязательным для гаранта, так как с правовой точки зрения никак не было связано с основными обязательствами по договору.
Some point out, however, that deforestation and forest degradation continue to occur and that an effective legally binding agreement will improve international governance of forests.
Вместе с тем, некоторые отмечают продолжение процессов обезлесения и вырождение лесов и то обстоятельство, что укреплению механизма международного управления лесами способствовало бы заключение действенного соглашения, имеющего юридическую силу.
The Bahamas, like many other countries, would have strongly preferred to reach agreement on legally binding commitments on the marking and tracing of such weapons.
Багамские Острова, как и многие другие страны, решительно выступают за достижение соглашения в отношении требующих неукоснительного выполнения юридических обязательств по маркировке и отслеживанию такого оружия.

 

Related searches : Legally Enforceable - Enforceable Agreement - Legally Enforceable Right - Legally Enforceable Obligations - Legally Enforceable Against - Legally Binding Agreement - Enforceable Right - Enforceable Obligation - Be Enforceable - Become Enforceable - Enforceable Guarantee - Enforceable Debts