Translation of "narrow interests" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

In today's world, we cannot serve our own interests well unless we rise above narrow national interests.
В современном мире мы не можем служить нашим собственным интересам, если мы не поднимемся над узкими национальными интересами.
Other forces representing narrow, sectarian interests were also opposed to genuine change.
Другие силы, представляющие узкие, сектантские интересы, также выступают против подлинных преобразований.
Narrow, individual interests cannot hinder the efforts of a large majority of countries.
Узкие индивидуальные интересы не должны подрывать усилия значительного большинства стран.
Will it turn from promoting democracy to a narrow realist view of its interests?
Перейдут ли от продвижения демократии к узкому реалистическому взгляду на свои интересы?
The salvation of the country should have priority over narrow interests and personal ambitions.
Во имя спасения страны следует поступиться узкими интересами и личными амбициями.
Accordingly, their positions should not be dictated by the confines of their narrow national interests.
Соответственно, их узкие национальные интересы не должны диктовать их позиции.
Therefore, they should not follow the dictates, or remain within the confines, of their narrow national interests.
Поэтому они не должны следовать лишь узконациональным интересам или ограничиваться этими жесткими рамками.
Professional cooperation at that level seemed to reach beyond the more narrow interests of the individual institutions.
Профессиональное сотрудничество на этом уровне, похоже, вышло за узкие рамки интересов отдельных институтов.
Sure, their states need some extra help, but narrow interests should not be permitted to endanger our planet s future.
Безусловно, их штаты нуждаются в некоторой дополнительной помощи, но узким интересам нельзя позволять подвергать опасности будущее нашей планеты.
That partnership is in everyone's interests, because it will narrow the gap that impedes the progress of developing countries.
Это партнерство отвечает всеобщим интересам, так как оно позволит уменьшить разрыв, препятствующий прогрессу развивающихся стран.
In this way we could avoid the narrow interests which push some countries into the dangerous path of politicization.
Таким путем мы могли бы избежать узких интересов, которые толкают некоторые страны на опасный путь политизации.
We must rise above the dictates of narrow interests and work to benefit from the diverse perspectives of our membership.
Мы должны возвыситься над диктатом узких национальных интересов и работать, выигрывая от разнообразных перспектив нашего членства.
Donors should structure aid to ensure that it supports sound national development policies and programs, rather than their own narrow interests.
Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы.
Narrow nose.
Острый нос.
Narrow Outline
Сжатый
Narrow ? goes!
Узкий валс идет!
Yet they share a root cause, whereby speculative and often narrow interests have superseded the common interest, common responsibilities, and common sense.
Тем не менее, у всех этих проблем есть общие корни, а именно спекулятивные и часто узкие интересы, которые заменяют собой общие интересы, коллективную ответственность и здравый смысл.
In doing so, we must move beyond narrow national perspectives and interests and treat all issues in a balanced and holistic manner.
Идя по этому пути, мы должны выйти за узкие рамки национальных подходов и интересов и относится ко всем проблемам на основе сбалансированного и целостного подхода.
What narrow stairs!
Какие узкие ступени!
It's too narrow.
Слишком узко.
It's too narrow.
Он слишком узкий.
It's too narrow.
Она слишком узкая.
It's too narrow.
Оно слишком узкое.
(b) Narrow bends
b) узкие излучины
Narrow the neck
Сузьте шею.
Instead, it bullies others to get its way, wrongly identifying its narrow interests as a creditor with those of the system as a whole.
Вместо этого она жестко требует от других следовать своему примеру, ошибочно принимая свои узкие интересы кредитора за интересы системы в целом.
It was also necessary to go beyond narrow national interests and develop a road map to include a human rights perspective in trade policies.
Помимо этого, необходимо выйти за рамки узких национальных интересов и разработать дорожную карту , чтобы в торговой политике учитывался аспект прав человека.
You will find that they stem from self seeking and narrow policies that bear no relation to the common interests of the international community.
Вы обнаружите, что они проистекают из эгоистичной и ограниченной политики, которая не имеет никакого отношения к общим интересам международного сообщества.
Their reactions have reflected their narrow short term interests rather than the elements of the new reality which would have served better both their long term interests and those of other countries or which, in the very least, would not have done harm to those interests.
Их реакция явилась отражением узких краткосрочных интересов, а не элементами новой реальности, что отвечало бы долгосрочным интересам всех государств, или, по крайне мере, не наносила бы ущерба этим интересам.
The hole is narrow.
Отверстие узкое.
She has narrow hips.
У неё узкие бёдра.
Tom has narrow shoulders.
У Тома узкие плечи.
He has narrow shoulders.
У него узкие плечи.
I'm not narrow minded.
Я не недалёкий.
I'm not narrow minded.
Я не узколобый.
Tom is narrow minded.
Том недалёкий.
The path was narrow.
Тропинка была узкой.
The path was narrow.
Тропа была узкой.
Is this too narrow?
Это слишком узко?
They're pretty narrow minded.
Они ведь весьма узколобые.
The doorway's too narrow.
Дверной проем слишком узкий.
Narrow the neck again
Снова сузьте шею.
What a narrow escape.
То что едва спаслась.
Instead of a eurozone caged in by Germany s narrow interests as a creditor, Europe needs a monetary union that works for all of its citizens.
Вместо еврозоны, находящейся в жестких тисках интересов Германии как кредитора, Европе нужен валютный союз, действующий в интересах всех ее граждан.
We owe it to the international community to act in a spirit of compromise and consolidation and to move beyond narrow national views and interests.
И мы обязаны перед лицом международного сообщества действовать в духе компромисса и консолидации, выходя за рамки узких национальных взглядов и интересов.

 

Related searches : Narrow Commercial Interests - Other Interests - Career Interests - Advance Interests - Leisure Interests - Cargo Interests - Diverging Interests - Align Interests - Entrenched Interests - Individual Interests - Interests Paid - Mining Interests - Overlapping Interests