Translation of "ordain" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Ordain - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Indeed We shall soon ordain a heavy responsibility upon you. | Поистине, Мы пошлем низведем тебе (о, Пророк) слово тяжелое Коран, в котором содержатся повеления, запреты и законоположения . |
Indeed We shall soon ordain a heavy responsibility upon you. | Мы пошлем тебе слово тяжелое. |
Indeed We shall soon ordain a heavy responsibility upon you. | Мы откроем тебе этот Весомый Коран, в который заложен великий смысл. Он славен прекрасными эпитетами и заслуживает того, чтобы Божьи создания готовились к его восприятию, размеренно читали его и размышляли над его значениями. |
Indeed We shall soon ordain a heavy responsibility upon you. | Мы непременно ниспошлем тебе весомые слова. |
Indeed We shall soon ordain a heavy responsibility upon you. | Поистине, Мы ниспошлём тебе, о посланник, Коран, содержащий трудные установления, запреты и предписания. |
Indeed We shall soon ordain a heavy responsibility upon you. | Воистину, Мы ниспошлем тебе весомые слова. |
Indeed We shall soon ordain a heavy responsibility upon you. | Мы скоро ниспошлем тебе Слова весомости великой. |
Indeed We shall soon ordain a heavy responsibility upon you. | Мы откроем тебе слово веское |
And ordain for us good in this world, and in the Hereafter. | И запиши за нами в этом мире благое деяние, и в Вечной жизни сделай так, чтобы мы оказались из числа тех, которым записаны благие деяния как в этом мире, так и в Вечной жизни . |
And ordain for us good in this world, and in the Hereafter. | И говорил Муса далее Даруй нам в этом мире хорошую жизнь и направь нас на благие деяния и повиновение Тебе, и пошли нам в последней жизни добрую награду и милосердие! |
And they said, Our Lord, why did You ordain fighting for us? | Почему Ты предписал сделал обязательным нам сражение? |
And they said, Our Lord, why did You ordain fighting for us? | И сказали они Господи наш! Почему предписал Ты нам сражение? |
And they said, Our Lord, why did You ordain fighting for us? | Они сказали Господь наш! Зачем Ты предписал нам сражаться? |
And they said, Our Lord, why did You ordain fighting for us? | Они думали, что предписанное им сражение может ускорить их смерть, и поэтому сказали Не можешь ли, Господи наш, отложить нам сражение до близкого уже предела нашей жизни, чтобы хорошо прожить оставшуюся жизнь? |
And they said, Our Lord, why did You ordain fighting for us? | Почему Ты предписал нам сражаться? О, если бы Ты отложил нам сражение на небольшой срок! |
And they said, Our Lord, why did You ordain fighting for us? | Зачем Ты предписал нам воевать? Зачем не дашь отсрочки нам до скорого предела? |
And they said, Our Lord, why did You ordain fighting for us? | Для чего Ты предписываешь нам войну? |
(Allah's Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets). | Это означает, что он признал Аллаха Единственным Господом Богом, причем первое утверждение он использовал в качестве доказательства последнего. А затем он поведал о том, что именно этот путь является прямым путем, который приводит человека к Аллаху. |
The believers used to say Why is a surah (that would ordain fighting) not revealed? | И говорят те, которые уверовали В данном аяте это однозначно сподвижники Посланника Аллаха. О, если бы была ниспослана сура (в которой нам Аллах повелевает сражаться против неверующих)! |
The believers used to say Why is a surah (that would ordain fighting) not revealed? | И говорят те, которые уверовали Если бы была ниспослана сура! |
The believers used to say Why is a surah (that would ordain fighting) not revealed? | Верующие говорят Почему не ниспослана сура о джихаде? |
The believers used to say Why is a surah (that would ordain fighting) not revealed? | Верующие говорят Почему не ниспослана сура о джихаде? . |
The believers used to say Why is a surah (that would ordain fighting) not revealed? | Те, которые уверовали, говорят Если бы была ниспослана сура, призывающая нас бороться против неверных! |
The believers used to say Why is a surah (that would ordain fighting) not revealed? | Некоторые уверовавшие спрашивают Почему не ниспослана сура о джихаде ? |
The believers used to say Why is a surah (that would ordain fighting) not revealed? | И те, которые уверовали (в Бога), говорят О, если б Сура снизошла, (Зовущая к сражению за веру)! |
The believers used to say Why is a surah (that would ordain fighting) not revealed? | Верующие говорят О если бы ниспослан был какой отдел Корана! |
Did I not ordain for you, O Children of Adam, that you should not worship Shaitan (Satan). | (И Аллах Всевышний скажет неверующим, которые оказались в Аду) Разве Я не заповедал завещал вам (через Моих посланников), о, потомки Адама люди , чтобы вы не поклонялись не повиновались сатане? |
Did I not ordain for you, O Children of Adam, that you should not worship Shaitan (Satan). | Разве Я не заповедал вам, сыны Адама, чтобы вы не поклонялись сатане? |
(Allah's Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets). Tafsir At Tabari | Это и есть прямой путь . |
(Allah's Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets). Tafsir At Tabari | Поистине, это стезя прямая, и в ней ваше счастье. |
Did I not ordain for you, O Children of Adam, that you should not worship Shaitan (Satan). | Разве Я не заповедал вам, о дети Адама, не слушать шайтана и не поклоняться ему? |
(Allah's Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets). Tafsir At Tabari | Это и есть прямой путь . |
Did I not ordain for you, O Children of Adam, that you should not worship Shaitan (Satan). | Не наказывал ли Я вам, о сыны Адама, не поклоняться шайтану? |
Yahweh, you will ordain peace for us, for you have also worked all our works for us. | Господи! Ты даруешь нам мир ибо и все дела наши Ты устрояешь для нас. |
LORD, thou wilt ordain peace for us for thou also hast wrought all our works in us. | Господи! Ты даруешь нам мир ибо и все дела наши Ты устрояешь для нас. |
And ordain for us good in this world, and in the Hereafter. Certainly we have turned unto You. | Запиши за нами в этой ближайшей жизни благое деяние, и в будущей мы обратились к Тебе! |
And ordain for us good in this world, and in the Hereafter. Certainly we have turned unto You. | Предпиши для нас добро в этом мире и в Последней жизни, ибо мы возвращаемся к Тебе (каемся Тебе) . |
And ordain for us good in this world, and in the Hereafter. Certainly we have turned unto You. | Предпиши для нас добро в этом мире и в Последней жизни, ибо мы возвращаемся к Тебе (каемся перед Тобой). |
And ordain for us good in this world, and in the Hereafter. Certainly we have turned unto You. | Начертай же для нас прекрасную жизнь в этом мире и будущем, ибо мы обратились к тебе с раскаянием . |
And ordain for us good in this world, and in the Hereafter. Certainly we have turned unto You. | Дай предписание добра для нас И в этой жизни, и в далекой, Ведь мы, поистине, Тебе предались! |
And ordain for us good in this world, and in the Hereafter. Certainly we have turned unto You. | Напиши для нас благодеяния и в этой дольней жизни и в будущей к Тебе обращаемся мы . |
And ordain for us good in the world and in the Hereafter verily we have been guided unto Thee. | И запиши за нами в этом мире благое деяние, и в Вечной жизни сделай так, чтобы мы оказались из числа тех, которым записаны благие деяния как в этом мире, так и в Вечной жизни . |
And ordain for us good in the world and in the Hereafter verily we have been guided unto Thee. | Запиши за нами в этой ближайшей жизни благое деяние, и в будущей мы обратились к Тебе! |
And ordain for us good in the world and in the Hereafter verily we have been guided unto Thee. | Предпиши для нас добро в этом мире и в Последней жизни, ибо мы возвращаемся к Тебе (каемся Тебе) . |
And ordain for us good in the world and in the Hereafter verily we have been guided unto Thee. | Предпиши для нас добро в этом мире и в Последней жизни, ибо мы возвращаемся к Тебе (каемся перед Тобой). |
Related searches : Do Ordain