Translation of "pay reward" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Despite this, the IHR refused to pay the reward.
Несмотря на это, ИПИ отказался выплачивать обещанное денежное вознаграждение.
so that He may pay them their full reward and enhance them out of His bounty.
чтобы Он полностью дал им их награду и добавим им от Своей щедрости.
WeChat even has a reward system that encourages readers to pay a small contribution to the writer.
В WeChat даже есть система вознаграждения , которая побуждает читателей заплатить небольшой взнос писателю.
C'mon, pay, pay, pay, pay!
Но, плати, плати, плати, плати!
Reward kindness and reward and reward.
Доброты Награды и поощрения и вознаграждения.
At the end of the trial we'll be able to pay back these couple Francs with our reward.
Пара франков?
(Those who truly believe) establish the Prayer and pay Zakah, those who firmly believe in Allah and in the Last Day, to them We shall indeed pay a great reward.
Наряду с этим они веруют в Судный день, боятся суровой угрозы и надеются на обещание своего Господа. Они непременно получат великое вознаграждение, потому что сумели объединить в себе знание, веру и праведные деяния и уверовали во все Писания и всех Божьих посланников.
Pay! Pay!
Деньги!
I spent the rest on a spree. Pay, pay, pay, pay.
Остальное прокутил.
Because if you're over here, you have to pay that living reward and some discount to even get to the exit.
Потому что, если вы здесь, вы должны заплатить награду и некоторые дисконтирования чтобы даже добраться до выхода.
Pay, Pay the best, it removes fear.'il Pay well you pay sick.
Платить, платить лучше, она снимает страх будете платить хорошо вы платите больных.
Reward?
Даст?
And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do.
И Мы, непременно, воздадим тем, которые проявляли терпение (при исполнении того, что Мы возложили на них), наградой их за лучшее из того, что они совершали (простив плохие деяния).
And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do.
И воздадим Мы тем, которые терпели, награду их еще лучшим, чем то, что они делали.
And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do.
А тем, которые проявляли терпение, Мы непременно воздадим наградой за лучшее из того, что они совершали.
And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do.
Тем, кто терпел в жизни, выполняя Наши назидания и наставления во имя обещанного Нами, Мы воздадим прекрасной двойной наградой за их добродеяния вечным блаженством в будущей жизни!
And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do.
А тем, которые терпеливо сносили лишения , Мы непременно воздадим наградой, превосходящей то, что они содеяли.
l figured you were after the reward. Reward?
Награду?
And as for those who believe (in the Oneness of Allah) and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full.
В этих двух аятах Всевышний Аллах разъяснил, какое воздаяние ожидает людей. Этот приговор относится ко всем приверженцам предыдущих небесных религий, которые обладали перечисленными качествами.
And as for those who believe (in the Oneness of Allah) and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full.
Тех же, которые уверовали и совершали праведные деяния, Он одарит вознаграждением сполна.
And as for those who believe (in the Oneness of Allah) and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full.
Тем же, которые уверовали и вершили добрые дела, Он воздаст сполна и наградит.
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили (в земной жизни) (по причине их покаяния и отстранения от грехов), и воздал им их награду лучшим, чем то, что они совершали чтобы даровал им Рай .
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
чтобы Аллах искупил за них злейшее, что они сделали, и воздал им награду лучшим, чем то, что они делали.
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
Это произойдет для того, чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили, и воздал им наградой за лучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали). Все деяния людей можно разделить на три группы хорошие, плохие и ни хорошие, ни плохие.
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
Это произойдет для того, чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили, и воздал им наградой за лучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали).
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
чтобы Он, проявляя Свою милость к богобоязненным, простил им наихудшие деяния, которые они совершили, и воздал им награду сполна за наилучшие их деяния в земном мире.
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
чтобы Аллах искупил им наихудшее из того, что они сделали, и воздал им наилучшим образом за то добро , что они совершили.
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
Чтоб искупил за них Аллах Все худшее из их поступков И дал награду им за лучшее, что в них.
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
Для того, чтобы Богу очистить их худые дела, какие сделали они, и воздать им награду за добро, какое сделали они.
You'll pay, you'll pay for everything.
Ты заплатишь, ты за всё заплатишь.
And the offered them, for performance, three levels of rewards small reward, medium reward, large reward.
Студенты знали, что по итогам продуктивности их ждут три уровня вознаграждения. Малое, среднее, крупное.
His reward?
Его вознаграждение?
The reward
Вознаграждение
It's reward.
Это награда.
The reward.
Награда.
The reward.
Вознаграждение.
The reward.
Вознаграждение.
We can't pay and we wouldn't pay.
Мы не можем платить, и мы не будем платить.
We can't pay and we wouldn't pay.
Мы не можем заплатить, и мы не собираемся платить.
So pay taxes, and pay the police!
Только не рассказывай это полиции!
The second kind of reward is a fixed ratio reward.
Второй рода вознаграждение является фиксированный коэффициент вознаграждение.
that Allah may absolve them of the worst of what they did, and pay them their reward by the best of what they used to do.
чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили (в земной жизни) (по причине их покаяния и отстранения от грехов), и воздал им их награду лучшим, чем то, что они совершали чтобы даровал им Рай .
, A fitting reward.
(и это) воздаяние соответственное Самый большой грех многобожие и неверие, и за это дается самое большое наказание Адский огонь. (которое соответствует степени греха человека).
, A fitting reward.
воздаяние соответственное.
, A fitting reward.
Аллах не будет несправедлив к ним, ибо они сами были несправедливы к себе. Вот почему далее Аллах упомянул некоторые из деяний, за которые они будут удостоены этого возмездия.

 

Related searches : Pay A Reward - Pay And Reward - Pay - Intrinsic Reward - In Reward - Cash Reward - Reward Points - Material Reward - Claim Reward - Reward Structure - Reward Policy - Reward Value - Employee Reward