Translation of "pay reward" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Despite this, the IHR refused to pay the reward. | Несмотря на это, ИПИ отказался выплачивать обещанное денежное вознаграждение. |
so that He may pay them their full reward and enhance them out of His bounty. | чтобы Он полностью дал им их награду и добавим им от Своей щедрости. |
WeChat even has a reward system that encourages readers to pay a small contribution to the writer. | В WeChat даже есть система вознаграждения , которая побуждает читателей заплатить небольшой взнос писателю. |
C'mon, pay, pay, pay, pay! | Но, плати, плати, плати, плати! |
Reward kindness and reward and reward. | Доброты Награды и поощрения и вознаграждения. |
At the end of the trial we'll be able to pay back these couple Francs with our reward. | Пара франков? |
(Those who truly believe) establish the Prayer and pay Zakah, those who firmly believe in Allah and in the Last Day, to them We shall indeed pay a great reward. | Наряду с этим они веруют в Судный день, боятся суровой угрозы и надеются на обещание своего Господа. Они непременно получат великое вознаграждение, потому что сумели объединить в себе знание, веру и праведные деяния и уверовали во все Писания и всех Божьих посланников. |
Pay! Pay! | Деньги! |
I spent the rest on a spree. Pay, pay, pay, pay. | Остальное прокутил. |
Because if you're over here, you have to pay that living reward and some discount to even get to the exit. | Потому что, если вы здесь, вы должны заплатить награду и некоторые дисконтирования чтобы даже добраться до выхода. |
Pay, Pay the best, it removes fear.'il Pay well you pay sick. | Платить, платить лучше, она снимает страх будете платить хорошо вы платите больных. |
Reward? | Даст? |
And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do. | И Мы, непременно, воздадим тем, которые проявляли терпение (при исполнении того, что Мы возложили на них), наградой их за лучшее из того, что они совершали (простив плохие деяния). |
And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do. | И воздадим Мы тем, которые терпели, награду их еще лучшим, чем то, что они делали. |
And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do. | А тем, которые проявляли терпение, Мы непременно воздадим наградой за лучшее из того, что они совершали. |
And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do. | Тем, кто терпел в жизни, выполняя Наши назидания и наставления во имя обещанного Нами, Мы воздадим прекрасной двойной наградой за их добродеяния вечным блаженством в будущей жизни! |
And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do. | А тем, которые терпеливо сносили лишения , Мы непременно воздадим наградой, превосходящей то, что они содеяли. |
l figured you were after the reward. Reward? | Награду? |
And as for those who believe (in the Oneness of Allah) and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full. | В этих двух аятах Всевышний Аллах разъяснил, какое воздаяние ожидает людей. Этот приговор относится ко всем приверженцам предыдущих небесных религий, которые обладали перечисленными качествами. |
And as for those who believe (in the Oneness of Allah) and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full. | Тех же, которые уверовали и совершали праведные деяния, Он одарит вознаграждением сполна. |
And as for those who believe (in the Oneness of Allah) and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full. | Тем же, которые уверовали и вершили добрые дела, Он воздаст сполна и наградит. |
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do. | чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили (в земной жизни) (по причине их покаяния и отстранения от грехов), и воздал им их награду лучшим, чем то, что они совершали чтобы даровал им Рай . |
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do. | чтобы Аллах искупил за них злейшее, что они сделали, и воздал им награду лучшим, чем то, что они делали. |
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do. | Это произойдет для того, чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили, и воздал им наградой за лучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали). Все деяния людей можно разделить на три группы хорошие, плохие и ни хорошие, ни плохие. |
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do. | Это произойдет для того, чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили, и воздал им наградой за лучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали). |
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do. | чтобы Он, проявляя Свою милость к богобоязненным, простил им наихудшие деяния, которые они совершили, и воздал им награду сполна за наилучшие их деяния в земном мире. |
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do. | чтобы Аллах искупил им наихудшее из того, что они сделали, и воздал им наилучшим образом за то добро , что они совершили. |
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do. | Чтоб искупил за них Аллах Все худшее из их поступков И дал награду им за лучшее, что в них. |
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do. | Для того, чтобы Богу очистить их худые дела, какие сделали они, и воздать им награду за добро, какое сделали они. |
You'll pay, you'll pay for everything. | Ты заплатишь, ты за всё заплатишь. |
And the offered them, for performance, three levels of rewards small reward, medium reward, large reward. | Студенты знали, что по итогам продуктивности их ждут три уровня вознаграждения. Малое, среднее, крупное. |
His reward? | Его вознаграждение? |
The reward | Вознаграждение |
It's reward. | Это награда. |
The reward. | Награда. |
The reward. | Вознаграждение. |
The reward. | Вознаграждение. |
We can't pay and we wouldn't pay. | Мы не можем платить, и мы не будем платить. |
We can't pay and we wouldn't pay. | Мы не можем заплатить, и мы не собираемся платить. |
So pay taxes, and pay the police! | Только не рассказывай это полиции! |
The second kind of reward is a fixed ratio reward. | Второй рода вознаграждение является фиксированный коэффициент вознаграждение. |
that Allah may absolve them of the worst of what they did, and pay them their reward by the best of what they used to do. | чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили (в земной жизни) (по причине их покаяния и отстранения от грехов), и воздал им их награду лучшим, чем то, что они совершали чтобы даровал им Рай . |
, A fitting reward. | (и это) воздаяние соответственное Самый большой грех многобожие и неверие, и за это дается самое большое наказание Адский огонь. (которое соответствует степени греха человека). |
, A fitting reward. | воздаяние соответственное. |
, A fitting reward. | Аллах не будет несправедлив к ним, ибо они сами были несправедливы к себе. Вот почему далее Аллах упомянул некоторые из деяний, за которые они будут удостоены этого возмездия. |
Related searches : Pay A Reward - Pay And Reward - Pay - Intrinsic Reward - In Reward - Cash Reward - Reward Points - Material Reward - Claim Reward - Reward Structure - Reward Policy - Reward Value - Employee Reward