Translation of "perpetuate poverty" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Lack of action would be to perpetuate the poverty and unjust relationships that can jeopardize world peace.
Бездействие увековечит нищету и несправедливость, которые могут представлять собой угрозу миру во всем мире.
In order to reduce poverty, growth must be pro poor , which implies changes in institutions, laws, regulations and practices that create and perpetuate poverty.
Для того чтобы добиться сокращение масштабов нищеты, рост должен быть ориентирован на улучшение положения бедных слоев, для чего необходимо реформировать институты и пересмотреть законы, нормы и практику, которые порождают и увековечивают нищету.
Every nation seeks to perpetuate itself.
Всякая нация стремится увековечить себя.
This is not to perpetuate the evil
Это не увековечить зло
Poor health and nutrition in the early years of life perpetuate the cycle of poverty and intergenerational under achievement for poor families and societies.
Плохое медико санитарное обслуживание и питание в ранние годы жизни вызывают в бедствующих семьях и общинах новый виток нищеты и низкий уровень развития последующих поколений.
In this regard, efforts to eradicate poverty must include an earnest re evaluation of global systems and processes including governance, trade, and the private transactions that perpetuate the growing extremes of wealth and poverty.
В этой связи усилия по искоренению нищеты должны включать в себя честную переоценку глобальных систем и процессов  включая управление, торговлю и частные финансовые операции,  которые увековечивают все более усиливающиеся крайности богатства и нищеты.
Sadly, some of these tropes often perpetuate offensive stereotypes.
К сожалению, некоторые тропы поддерживают оскорбительные стереотипы.
Sadly, some of these tropes often perpetuate offensive sterotypes.
К сожалению, некоторые тропы поддерживают оскорбительные стереотипы.
To perpetuate such scoundrels is to celebrate their crimes.
Увековечивать таких негодяев, восхищаться их преступлениями.
We are trying to put an end to a long history of unfair competition that can only perpetuate the poverty of the weakest, insecurity, instability and violence.
Мы предпринимаем попытки положить конец длительной и несправедливой конкуренции, которая может лишь усугубить нищету наиболее уязвимых слоев населения, состояние отсутствия безопасности и стабильности и насилие.
This will perpetuate the division between creditor and debtor countries.
Это позволит увековечить разделение между кредиторами и странами должниками.
It would prolong the turmoil and would perpetuate regional instability.
Оно продлит беспорядки и увековечит региональную нестабильность.
This is a system that is going to perpetuate itself.
Это система, которая собирается увековечить себя.
If I die, you'll have to perpetuate our name, right?
Если я умру, ты должна сохранить нашу фамилию?
They can't force me to perpetuate... some absurd family revenge!
Я доктор! Они не могут заставить меня продолжать какуюто абсурдную семейную кровную месть.
That traditional solution would only perpetuate the problems of the Balkans.
Это традиционное решение только обострит проблемы на Балканах.
Lonely people perpetuate their own loneliness through their fear of others.
Одинокие люди усугубляют своё одиночество тем, что боятся других.
It's very easy to see how it aims to perpetuate itself.
Очень легко видеть, как система стремится увековечить себя.
He would not cooperate with, or perpetuate any state of delusion.
Он бы не стал сотрудничать или надолго сохранять любое состояние заблуждения.
They hope to perpetuate their influence by asserting claims of national sovereignty.
Заявляя о национальном суверенитете, они надеются продлить своё собственное влияние.
If you start to struggle it's as though you perpetuate the state.
Если ты начинаешь бороться, ты будто увековечиваешь это состояние.
Failure to do so could only perpetuate the suffering of the Afghan people.
Не сделать этого означало бы лишь увековечить страдания афганского народа.
The motion for adjournment revealed an intention to perpetuate discrimination in international relations.
Предложение о перерыве свидетельствует о намерении увековечить дискриминацию в международных отношениях.
Because we need them to be successful at reproducing to perpetuate the species.
Потому что нам надо, чтобы они успешно плодились, для сохранения и умножения всего нашего вида.
Unfortunately, Obama s administration, for all its lofty rhetoric, appears too willing to perpetuate it.
К сожалению, администрация Обамы, несмотря на всю свою риторику, по видимому, всерьёз решила сохранить подобное отношение к закону навсегда.
Why? Because we need them to be successful at reproducing to perpetuate the species.
Зачем? Потому что нам надо, чтобы они успешно плодились, для сохранения и умножения всего нашего вида.
In this way, China s distortionary policies have helped to perpetuate a dysfunctional growth model.
Таким образом, искаженная политика Китая помогла укрепить неблагополучную модель роста.
(c) Eliminate gender bias in curricula, methodologies and teaching practice that perpetuate gender inequalities
c) добиваться устранения из учебных программ, методологий и преподавательской деятельности гендерных стереотипов, закрепляющих неравенство мужчин и женщин
Amnesty maintains that these shortcomings in the system help perpetuate the use of torture.
Эта организация заявила, что подобные недостатки в судебной системе способствуют продолжению применения пыток.
(b) Study of the economic factors that help to perpetuate racism and racial discrimination
b) исследование экономических факторов, способствующих сохранению расизма и расовой дискриминации
(k) Concept of poverty (definition of extreme poverty, widespread poverty, absolute poverty and relative poverty)
k) концепция нищеты (определение крайней нищеты, широко распространенной нищеты, абсолютной и относительной нищеты)
Most people now accept that fields like politics and journalism reflect and perpetuate cultural bias.
Большинство людей сегодня спокойно воспринимают тот факт, что вызванные культурными особенностями предубежденность и тенденциозность являются неотъемлемой частью таких видов деятельности как, например, политика и журналистика.
Deracializes local government and reforms provisions that perpetuate the social consequences of previously legalized injustices.
Придает нерасовый характер местным органам власти и изменяет положения, закреплявшие социальные последствия ранее узаконенной несправедливости.
The Government is taking steps to raise public awareness of processes that perpetuate existing sexual stereotypes.
Правительство принимает меры, чтобы повысить осведомленность общественности относительно процессов, увековечивающих существующие стереотипы в отношении мужчин и женщин.
Thus they use their power to perpetuate the power imbalance in the ordering of global affairs.
Поэтому, они используют свою силу в интересах увековечения дисбаланса власти в глобальных отношениях.
All the alternatives are inferior they either involve transfer payments, perpetuate an uneven playing field, or both.
Все остальные варианты хуже они либо предусматривают трансфертные платежи, либо увековечивают неравные условия, либо включают в себя и то, и другое.
Kelins are vulnerable to domestic physical abuse and mothers in law especially perpetuate psychological violence against them.
Келинки сталкиваются с домашним физическим насилием, а обращение с ними свекровей часто тяжело и в психологическом плане.
These access agreements perpetuate the economic and ecological impacts created by government subsidies of the fishing industry.
Эти соглашения о доступе увековечивают экономическое и экологическое воздействие субсидирования правительствами индустрии рыбного промысла.
Staff there were not always entirely immune to the consequences of aggressive activity designed to perpetuate apartheid.
Находящийся там персонал не был полностью защищен от последствий агрессивной деятельности, направленной на увековечение апартеида.
The dominant values of a culture tend to support and perpetuate what is rewarded by that culture.
Господствующие культурные ценности поддерживают и увековечивают то, что вознаграждается этой культурой.
So how can we perpetuate this pioneering spirit with something that will be independent from fossil energy?
Итак, как мы можем продолжать в том же новаторском духе, но независимо от ископаемых источников энергии?
The Poverty of Thinking About Poverty
Нищета размышлений о нищете
Chapter 7 Poverty analysis for policy use poverty profiles and poverty mapping
Глава 7 Анализ нищеты для целей национальной политики показатели и отображение нищеты
To promote such rights as fundamental will more likely perpetuate the status quo than help shape Europe's future.
Учреждение таких прав в качестве основных скорее увековечит статус кво, чем поможет сформировать будущее Европы.
While once the Internet was used to perpetuate conflict, it is now also being used to promote peace.
Хотя когда то Интернет использовался для увековечения конфликта, в настоящее время он используются также для содействия и установлению мира.

 

Related searches : Perpetuate Stereotypes - Perpetuate Itself - Perpetuate Ideas - Perpetuate The Problem - Reduce Poverty - Income Poverty - Rural Poverty - Alleviate Poverty - Extreme Poverty - Severe Poverty - Child Poverty - Escape Poverty