Translation of "provide a backdrop" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Backdrop - translation : Provide - translation : Provide a backdrop - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The existing nuclear testing moratoriums provide an important backdrop to the negotiations in Geneva. | Действующие моратории на проведение ядерных испытаний обеспечивают необходимую атмосферу для переговоров в Женеве. |
It would also provide a backdrop against which wages in Germany could rise without necessarily having to fall in the periphery. | Это также обеспечит обстановку, при которой заработная плата в Германии может увеличиваться без необходимого падения в периферических странах. |
The geopolitical backdrop remains a driving factor. | Геополитический фон остается определяющим фактором. |
against the backdrop of a totally paralysed civil government. | на фоне полного паралича гражданской власти. |
Against such a backdrop we can wait no longer. | С учетом этого нам нельзя больше ждать. |
A constant backdrop has been the situation in Iraq. | Все это происходило на фоне развития ситуации в Ираке. |
Twenty thousand showing the backdrop. | Двадцать тысяч составляют задний план. |
Twenty thousand for the backdrop. | Двадцать тысяч на заднем плане. |
Against a backdrop of martyrs' funerals, a protest mood is growing. | Похороны новых жертв и рост протестных настроений идут рука об руку. |
Against this backdrop, the US government shutdown looks a little different. | На этом фоне, приостановление работы правительства США выглядит несколько иначе. |
A woodcock uses feathers to blend in perfectly with its forest backdrop. | Тетерев использует перья, чтобы идеально сочетаться с лесом. |
Our daily business usually ignores this existential backdrop. | В нашей повседневной жизни мы обычно не обращаем внимания на этот экзистенциальный фон. |
Negotiated against a backdrop of crises and power plays, it has its floors. | Достигнутая в ходе переговоров в условиях кризисов и силовых игр, она имеет свои ограничения. |
49. Clearly, against that backdrop, a set of absolute priorities must be established. | 49. В таком контексте представляется очевидной необходимость определения комплекса абсолютных приоритетов. |
Informal housing in the backdrop at Kyrgyzstan's biggest dump. | Неофициально построенное жильё на краю крупнейшей свалки Кыргызстана. |
However, the economy continued to struggle against the backdrop of a weak resource economy. | Экономика продолжала рост на фоне слабого сектора ресурсов. |
I'd go on stage against a country backdrop with a red spotlight on my pale face, | Я на сцене на Страсбургском бульваре, и яркий прожектор освещает мое бледное лицо. |
Against that backdrop, I have two questions for the Minister. | В этой связи у меня два вопроса к министру. |
This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop. | Это фото Титана подсвеченного сзади Солнцем, с кольцами в качестве прекрасного фона. |
The Eleventh Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, to be held in Bangkok, from 18 to 25 April 2005, will provide an important backdrop to the Round Table. | Африканское региональное подготовительное совещание к Конгрессу, состоявшееся 1 3 марта 2004 года в Аддис Абебе (см. |
What I used was a big white sweep, a paper backdrop, but you could also use a white wall. | Я использую большой белый фон в виде бумажной подложки, но вы также можете использовать белую стену. |
For Obama, Africa so far chiefly remains a backdrop against which he defines his American identity. | Африка для Обамы пока остается, главным образом, фоном, который он использует для определения свой принадлежности к Америке. |
42. Mr. BIAOU (Benin) said that multisectoral, sectoral or subsectoral strategies formulated by recipient countries based on their own priorities should provide the backdrop for coherent programming of external assistance. | 42. Г н БЬЯУ (Бенин) говорит, что многосекторальные, секторальные и субсекторальные стратегии, разрабатываемые странами получателями на основе их собственных приоритетов, должны обеспечивать основу для согласованного составления программ внешней помощи. |
Renaissance houses in a variety of pastel shades create a fairytale backdrop and a graceful chateau adds to the scene. | Сказочные декорации здесь создают ренессансные дома в пастельных тонах. |
But instead we see a landscape of widespread poverty set against a backdrop of endemic corruption and official mismanagement. | Но вместо этого мы видим повсеместную бедность на фоне характерной местной коррупции и неумелого официального руководства. |
He plays a 1966 Ocean Turquoise Fender Jaguar behind the backdrop of a desert and an inverted cloudy sky. | Гитарист играет вступление на Fender Jaguar (1966 года выпуска) цвета морской волны, на фоне пустыни. |
Restorative justice generally operates against the backdrop and as a complement to a capable, fair and efficient justice system. | Реституционное правосудие обычно действует на фоне и как дополнение дееспособной, справедливой и эффективной системы правосудия. |
Against a backdrop of generally tighter migration regulation during the reporting period, more encouraging developments were noted. | В контексте жестких в целом процедур регламентирования миграции за отчетный период следует отметить несколько обнадеживающих событий. |
As a backdrop to all this, the provisions of the Charter relative to peacemaking must be strengthened. | На фоне всего этого должны быть укреплены положения Устава, касающиеся миротворчества. |
Allow me briefly to highlight some basic facts from these studies, as they provide an important backdrop against which we must view our support for this initiative on opportunity and participation. | Позвольте мне кратко осветить некоторые основные факты, проистекающие из этих исследований, поскольку они представляют собой важную основу, на фоне которой мы должны рассматривать нашу поддержку этой инициативы о возможностях и участии. |
Against this backdrop, Israel and the Palestinian territories are relatively stable places. | На этом фоне Израиль и палестинские территории являются сравнительно стабильными местами. |
Against that backdrop, I should like to focus here on three issues. | В свете этого я хотел бы сосредоточиться здесь на трех вопросах. |
This is the backdrop of the challenges we as an organization face. | На таком фоне возникают вызовы, с которыми мы как организация сталкиваемся. |
Against that backdrop, development and underdevelopment had acquired new meanings as well. | На этом фоне новое значение приобретают также вопросы развития и низкого уровня развития. |
The magnificent city palaces, the pleasant cafes and the ubiquitous students from the local universities provide the perfect backdrop for this monumental and at the same time harmonious Baroque work of art. | Богатые городские дворцы, уютные кафе и вездесущие студенты местных университетов являются лучшим фоном для этой монументальной работы, и одновременно гармоничным произведением барочного искусства. |
BlackJack , was about love and betrayal in a small town, set against the backdrop of dance music bands. | BlackJack о любви и предательстве в маленьком городе, set against the backdrop of dance music bands. |
Posters of Khodorkovsky against the backdrop of rainbow flags would look absolutely ridiculous. | Плакаты о Ходорковском на фоне радужных флагов выглядели бы совершенно нелепо. |
These developments, albeit positive, should be considered against the backdrop of lesser accomplishments. | Хотя эти события и носят позитивный характер, их необходимо рассматривать в контексте менее результативных событий. |
Against that backdrop, the least developed countries are prepared to make their contribution. | В таких обстоятельствах наименее развитые страны готовы внести свой вклад. |
All of this is happening against the backdrop of increasing experimentation with drugs. | Все эти события происходят на фоне увеличения масштабов экспериментов с наркотиками. |
This plenary meeting of the General Assembly is being held against this backdrop. | Это пленарное заседание Генеральной Ассамблеи вписывается именно в этот контекст. |
The intensive bickering online over dog eating takes place against a backdrop of increasing pet ownership in the country. | Спор в Сети о поедании собачьего мяса происходит на фоне увеличения количества домашних питомцев в стране. |
President Urusemal We gather this year against the backdrop of many recent natural disasters. | Президент Урусемал (говорит по английски) В этом году наша встреча проходит в условиях многочисленных недавних стихийных бедствий. |
In creating family support infrastructures, the State and its institutions are only the backdrop. | В деле создания инфраструктуры поддержки семьи государство и его ведомства являются только фоном. |
Its magnificent halls and inimitable atmosphere have served as the backdrop for Hollywood blockbusters. | Благодаря его великолепным залам и непередаваемой атмосфере здесь всё чаще снимаются голливудские мега фильмы. |
Related searches : A Backdrop - As A Backdrop - Against A Backdrop - Before A Backdrop - Economic Backdrop - Scenic Backdrop - Stage Backdrop - Political Backdrop - Supportive Backdrop - Challenging Backdrop - Market Backdrop - Macro Backdrop