Translation of "provide the backdrop" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The existing nuclear testing moratoriums provide an important backdrop to the negotiations in Geneva.
Действующие моратории на проведение ядерных испытаний обеспечивают необходимую атмосферу для переговоров в Женеве.
Twenty thousand showing the backdrop.
Двадцать тысяч составляют задний план.
Twenty thousand for the backdrop.
Двадцать тысяч на заднем плане.
It would also provide a backdrop against which wages in Germany could rise without necessarily having to fall in the periphery.
Это также обеспечит обстановку, при которой заработная плата в Германии может увеличиваться без необходимого падения в периферических странах.
The geopolitical backdrop remains a driving factor.
Геополитический фон остается определяющим фактором.
against the backdrop of a totally paralysed civil government.
на фоне полного паралича гражданской власти.
Informal housing in the backdrop at Kyrgyzstan's biggest dump.
Неофициально построенное жильё на краю крупнейшей свалки Кыргызстана.
A constant backdrop has been the situation in Iraq.
Все это происходило на фоне развития ситуации в Ираке.
Against that backdrop, I have two questions for the Minister.
В этой связи у меня два вопроса к министру.
Our daily business usually ignores this existential backdrop.
В нашей повседневной жизни мы обычно не обращаем внимания на этот экзистенциальный фон.
The Eleventh Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, to be held in Bangkok, from 18 to 25 April 2005, will provide an important backdrop to the Round Table.
Африканское региональное подготовительное совещание к Конгрессу, состоявшееся 1 3 марта 2004 года в Аддис Абебе (см.
Against this backdrop, the US government shutdown looks a little different.
На этом фоне, приостановление работы правительства США выглядит несколько иначе.
This is the backdrop of the challenges we as an organization face.
На таком фоне возникают вызовы, с которыми мы как организация сталкиваемся.
Against such a backdrop we can wait no longer.
С учетом этого нам нельзя больше ждать.
The magnificent city palaces, the pleasant cafes and the ubiquitous students from the local universities provide the perfect backdrop for this monumental and at the same time harmonious Baroque work of art.
Богатые городские дворцы, уютные кафе и вездесущие студенты местных университетов являются лучшим фоном для этой монументальной работы, и одновременно гармоничным произведением барочного искусства.
Against this backdrop, Israel and the Palestinian territories are relatively stable places.
На этом фоне Израиль и палестинские территории являются сравнительно стабильными местами.
42. Mr. BIAOU (Benin) said that multisectoral, sectoral or subsectoral strategies formulated by recipient countries based on their own priorities should provide the backdrop for coherent programming of external assistance.
42. Г н БЬЯУ (Бенин) говорит, что многосекторальные, секторальные и субсекторальные стратегии, разрабатываемые странами получателями на основе их собственных приоритетов, должны обеспечивать основу для согласованного составления программ внешней помощи.
Posters of Khodorkovsky against the backdrop of rainbow flags would look absolutely ridiculous.
Плакаты о Ходорковском на фоне радужных флагов выглядели бы совершенно нелепо.
These developments, albeit positive, should be considered against the backdrop of lesser accomplishments.
Хотя эти события и носят позитивный характер, их необходимо рассматривать в контексте менее результативных событий.
Against that backdrop, the least developed countries are prepared to make their contribution.
В таких обстоятельствах наименее развитые страны готовы внести свой вклад.
All of this is happening against the backdrop of increasing experimentation with drugs.
Все эти события происходят на фоне увеличения масштабов экспериментов с наркотиками.
This plenary meeting of the General Assembly is being held against this backdrop.
Это пленарное заседание Генеральной Ассамблеи вписывается именно в этот контекст.
However, the economy continued to struggle against the backdrop of a weak resource economy.
Экономика продолжала рост на фоне слабого сектора ресурсов.
In creating family support infrastructures, the State and its institutions are only the backdrop.
В деле создания инфраструктуры поддержки семьи государство и его ведомства являются только фоном.
Against a backdrop of martyrs' funerals, a protest mood is growing.
Похороны новых жертв и рост протестных настроений идут рука об руку.
Against this backdrop, the ejection of the IFE directors stands out all the more glaringly.
На этом фоне лишение должностей директоров ФИИ выделяется тем более ярко.
President Urusemal We gather this year against the backdrop of many recent natural disasters.
Президент Урусемал (говорит по английски) В этом году наша встреча проходит в условиях многочисленных недавних стихийных бедствий.
Its magnificent halls and inimitable atmosphere have served as the backdrop for Hollywood blockbusters.
Благодаря его великолепным залам и непередаваемой атмосфере здесь всё чаще снимаются голливудские мега фильмы.
Visit the torture chambers with an audio backdrop which is not for the faint hearted.
Посетите места, где проводились пытки, в дополнении звукового сопровождения не для слабонервных.
The modern interior forms the backdrop for chef Martins Ritins inspired amp constantly evolving cuisine.
Шедевры кулинарного искусства творит шеф повар Мартиньш Ритиньш.
Allow me briefly to highlight some basic facts from these studies, as they provide an important backdrop against which we must view our support for this initiative on opportunity and participation.
Позвольте мне кратко осветить некоторые основные факты, проистекающие из этих исследований, поскольку они представляют собой важную основу, на фоне которой мы должны рассматривать нашу поддержку этой инициативы о возможностях и участии.
Against that backdrop, I should like to focus here on three issues.
В свете этого я хотел бы сосредоточиться здесь на трех вопросах.
Against that backdrop, development and underdevelopment had acquired new meanings as well.
На этом фоне новое значение приобретают также вопросы развития и низкого уровня развития.
A woodcock uses feathers to blend in perfectly with its forest backdrop.
Тетерев использует перья, чтобы идеально сочетаться с лесом.
It is against this backdrop that we abstained in the voting on this draft resolution.
Именно исходя из этого, мы воздержались при голосовании по этому проекту резолюции.
It is against this backdrop that we fully support the concept of negative security assurances.
С учетом именно всего этого мы полностью поддерживаем концепцию негативных гарантий безопасности.
Negotiated against a backdrop of crises and power plays, it has its floors.
Достигнутая в ходе переговоров в условиях кризисов и силовых игр, она имеет свои ограничения.
49. Clearly, against that backdrop, a set of absolute priorities must be established.
49. В таком контексте представляется очевидной необходимость определения комплекса абсолютных приоритетов.
Against this backdrop, the full, immediate and unconditional implementation of article VI of the Treaty is fundamental.
В этой связи важнейшее значение имеет полное, незамедлительное и безоговорочное осуществление статьи VI Договора.
As a backdrop to all this, the provisions of the Charter relative to peacemaking must be strengthened.
На фоне всего этого должны быть укреплены положения Устава, касающиеся миротворчества.
The International Conference on Population and Development, held recently in Cairo, provides the backdrop for our deliberations.
Недавно завершившейся в Каире Международной конференцией по народонаселению и развитию были заложены хорошие основы для этих дискуссий.
This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop.
Это фото Титана подсвеченного сзади Солнцем, с кольцами в качестве прекрасного фона.
It is against this backdrop that the latest contest between India and China must be assessed.
Последнее состязание между Индией и Китаем нужно оценить именно на этом фоне.
This small town on the outskirts of Boskovice looks like the backdrop of films about the Wild West.
Небольшой вестерн городок на окраине Босковиц выглядит как декорации из приключенческих фильмов о Диком Западе.
Against this backdrop, the time has come to reconsider the basic sources of happiness in our economic life.
На этом фоне пришло время пересмотреть основные источники счастья в нашей экономической жизни.

 

Related searches : Set The Backdrop - Formed The Backdrop - Form The Backdrop - As The Backdrop - Before The Backdrop - Behind The Backdrop - On The Backdrop - Against The Backdrop - Given The Backdrop - Economic Backdrop - Scenic Backdrop - Stage Backdrop