Translation of "resting time" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Mother all this time could not be resting quietly? Beasts. | Матери все это время не может быть спокойно отдыхая звери?. |
Resting. | Где он теперь? |
I'm resting. | Я отдохну. |
I'm resting. | Я отдыхаю. |
She's resting. | Она отдыхает. |
You're resting? | У тебя перерыв? |
I'm resting now. | Я сейчас отдыхаю. |
I'm busy resting. | Я устал от безделья. |
She is resting now. | Она сейчас отдыхает. |
I'm resting my eyes. | Я даю глазам отдохнуть. |
Tom is resting now. | Том сейчас отдыхает. |
Resting shall be necessary. | Вам нужен покой. |
You should be resting. | Пожалуйста, оставьте её. |
Do you feel like resting? | Хочешь передохнуть? |
How vile a resting place! | Над ними будут навесы из огня, а под ними огненные настилы. Как же скверно это ложе, и как же скверно знать, что ты прикован к нему на веки вечные! |
How vile a resting place! | Как же скверно это ложе! |
How vile a resting place! | И скверно это ложе! |
How vile a resting place! | Мерзкое же это обиталище! |
resting on couches, looking around. | на ложах (возлежа и) созерцая (те блага, которые им приготовил Аллах)! |
resting on couches, looking around. | на ложах созерцают! |
resting on couches, looking around. | и будут на ложах созерцать райские блага. |
resting on couches, looking around. | на ложах, ощущая достоинство и милость, которые Аллах оказал им. |
resting on couches, looking around. | на ложах, созерцая райские сады . |
resting on couches, looking around. | На возвышающихся ложах Откроется им созерцанье (всех вещей). |
resting on couches, looking around. | Когда они, находясь на седалищах, взглянут куда либо, |
I will be resting briefly. | Я пойду отдохну |
While you're resting, let's just.... | А пока будешь отдыхать, просто... |
Miss Harrington's resting, Mr. DeWitt. | Кто вы? Мисс Харрингтон отдыхает, мистер Де Витт. |
Evil shall be the resting place. | Вы представили нам это заблуждение , и как же ужасно это местопребывание! |
Evil shall be the resting place. | Вы призывали нас совершать грехи, искушали нас лживыми обещаниями, отвращали нас от истины и, в конце концов, обрекли на вечные страдания. Как же отвратительно это местопребывание, и как же много в нем зла и несчастья! |
Evil shall be the resting place. | Это вы преподнесли его нам. Как же скверно это местопребывание! . |
Evil shall be the resting place. | Мы не уверовали в Аллаха из за вас. Какое это скверное пристанище ад! |
Evil shall be the resting place. | Это из за вас нам уготован ад. И мерзко же это местопребывание! |
Evil shall be the resting place. | Вы навлекли на нас все это! И как же скверно нам сие жилище! |
What is it ? a resting house? | Што е? Одморалиште? |
We call that resting or benching. | Мы называем это отдыхом или усадкой . |
Final resting place for Jewish personalities | Место, где покоятся деятели еврейской общины |
I was only resting my eyes. | Я только на минутку закрыла глаза. |
I've been resting on my laurels. | Я почивал на лаврах. |
Stop resting your elbows on the table. | Перестань класть локти на стол. |
I will sing while he is resting. | Я спою, пока он отдыхает. |
We're resting naked in the warm sand. | Мы отдыхаем голые на тёплом песке. |
And O, how fair a resting place! | Как прекрасна (эта) награда, и какое хорошее прибежище (Рай)! |
And O, how fair a resting place! | Прекрасна награда, и хорошо убежище! |
And O, how fair a resting place! | Не лишай нас Твоей милости за то зло, которое мы породили своими упущениями и грехами. Это прекрасное откровение и другие, похожие аяты свидетельствуют о том, что в Раю золотые украшения будут носить как мужчины, так и женщины. |
Related searches : Resting Upon - Resting Point - Resting Cells - Resting Period - Resting Area - Resting Pulse - Never Resting - Resting Condition - Resting Days - Resting Platform - Resting Pressure - Is Resting - Resting With