Translation of "right to direct" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Direct - translation : Right - translation : Right to direct - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Who, after Allah, can direct him to the Right Way? | Кто же его наставит на истинный путь кто сможет сделать это после Аллаха после того, как Аллах заблудил его ? |
Who, after Allah, can direct him to the Right Way? | Кто же его поведет после Аллаха? |
Who, after Allah, can direct him to the Right Way? | Никто не сможет помочь таким людям, если Сам Аллах закрыл для них двери, выводящие человека на прямой путь, и обрек их на вечное заблуждение. Но Аллах не поступил с ними несправедливо они сами были несправедливы к себе, и их злодеяния отдалили их от милости Аллаха. |
Allah does not direct the disobedient to the right way. | Ведь Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых. |
Who, after Allah, can direct him to the Right Way? | Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха? |
Allah does not direct the disobedient to the right way. | Аллах не ведёт по прямому пути тех, кто вышел из повиновения Ему! |
Who, after Allah, can direct him to the Right Way? | Так кто же наставит его на прямой путь после того, как Аллах отвернулся от него? |
Allah does not direct the disobedient to the right way. | Ведь Аллах не ведет прямым путем нечестивцев. |
Who, after Allah, can direct him to the Right Way? | Кто же наставит его на прямой путь после того, что сделал с ним Аллах? |
Who, after Allah, can direct him to the Right Way? | Кто ж после Господа укажет ему путь? |
Who, after Allah, can direct him to the Right Way? | Кто, кроме Бога, поставит его на прямой путь? |
I work direct with the right brain. | Я использую правое полушарие головного мозга. |
Allah does not direct the evil doers to the Right Way. | И Аллах не ведет (прямым путем) людей непокорных! |
Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way. | И Аллах не ведет (прямым путем) людей, которые являются злодеями которые причинили себе вред неверием и многобожием ! |
Allah does not direct the evil doers to the Right Way. | Аллах ведь не ведет прямо народ нечестивый! |
Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way. | Аллах не ведет прямо народ нечестивый! |
Allah does not direct such wrong doers to the Right Way. | Аллах не ведет людей неправедных! |
Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way. | Такие люди не имеют оправдания, поскольку прежде им уже предлагали принять ислам и показывали веские доказательства его истинности. |
Allah does not direct the evil doers to the Right Way. | Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых. |
Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way. | Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей. |
Allah does not direct such wrong doers to the Right Way. | Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей. |
Allah does not direct the evil doers to the Right Way. | Ведь Аллах не ведёт по прямому пути тех, которые не повинуются Ему. |
Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way. | Аллах не ведёт на прямой путь тех, которые упорствуют в своей нечестивости. |
Allah does not direct such wrong doers to the Right Way. | Ведь Аллах не направляет к прямому пути нечестивцев! |
Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way. | Аллах не направит на прямой путь нечестивцев. |
Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way. | Поистине, по верному пути Аллах неправедных не направляет. |
Allah does not direct such wrong doers to the Right Way. | Неправедных не поведет Аллах по верному пути. |
Allah does not direct the evil doers to the Right Way. | Бог не руководитель законопреступному народу. |
Allah does not direct such evildoing folk to the Right Way. | Бог не руководитель нечестивых. |
Allah does not direct such wrong doers to the Right Way. | Бог не путеводствует людей нечестивых. |
Direct in the right brain, that's much better. | Используйте только правое полушарие, так намного лучше. |
Serves me right for asking a direct question. | Так мне и надо, раз я задал прямой вопрос. |
Allah does not direct the wrong doing folk to the Right Way. | Не равны они пред Аллахом Аллах не ведет людей несправедливых! |
Allah does not direct the wrong doing folk to the Right Way. | Господь не наставляет на прямой путь беззаконников, неотъемлемым качеством которых является несправедливость. Они не достойны добра более того, они не заслуживают ничего, кроме зла. |
Surely Allah does not direct the transgressing folk to the Right Way. | Всевышний сказал Будешь ли ты просить прощения для них или не будешь делать этого, Аллах все равно не простит их (9 80). Аллах не ведет прямым путем грешников, которые погрязли в великом неверии и вышли из лона ислама. |
Surely Allah does not direct the transgressing folk to the Right Way. | Воистину, Аллах не ведет прямым путем нечестивых людей. |
Allah does not direct the wrong doing folk to the Right Way. | Ведь Он не ведёт прямым путём неверных, которые наносят вред самим себе и другим, продолжая упорствовать в своём заблуждении. |
Surely Allah does not direct the transgressing folk to the Right Way. | Ведь Аллах не ведёт к истине тех, которые вышли из повиновения Ему и не уверовали в Него! |
Allah does not direct the wrong doing folk to the Right Way. | Они не равны пред Аллахом, ибо Он не ведет прямым путем нечестивых. |
Allah does not direct the wrong doing folk to the Right Way. | Они не могут быть равны пред Ним, Он нечестивых праведным путем не поведет. |
Surely Allah does not direct the transgressing folk to the Right Way. | Аллах им не простит, Ведь возгордившимся неверным Он не укажет праведной стези. |
Allah does not direct the wrong doing folk to the Right Way. | Они не равны пред Богом Бог не руководитель беззаконному народу. |
They're all right if you like a direct hit. | Он ничего, если нравится чтобы сразу било по мозгам. |
Allah does not direct those who deny the Truth to the Right Way. | И так они разрешают то, что запретил Аллах. Разукрашено перед ними сатана представил им красивым зло их деяний, а Аллах не ведет (истинным) путем неверующих людей тех, которые упорствуют в неверии ! |
Allah does not direct those who deny the Truth to the Right Way. | Разукрашено пред ними зло их деяний, а Аллах не ведет народа неверного! |
Related searches : Right To - Ability To Direct - Power To Direct - Direct To Consumer - Direct To Metal - Direct To Garment - Direct To Implant - Right To Chose - Right To Challenge - Right To Drive - Right To Exclude - Right To Approve - Right To Appoint - Right To Invention