Translation of "service contract law" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Contract - translation : Service - translation : Service contract law - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
teaching contract law. | университетах договорное право |
0 Commercial law (e.g. contract law) | Коммерческое право (т.е. контрактные обязательства) |
substantive private law (especially contract law, property law, inheritance law company law anti monopoly law, investment law, family law, law of public registers, international private law) | Квалификация,лицензирование,профессиональнаяподготовка,создание соответствующих организационных структур юрисконсультов адвокатов, нотариусов, судебных приставов. |
According to these terms, Austrian law would govern the contract. | Согласно этим условиям, на контракт распространялось действие австрийского права. |
The contract should obligate the carrier to perform a specified transportation service | такой договор должен обязывать перевозчика предоставлять конкретную транспортную услугу |
Civil law (e.g. property rights) a Commercial law (e.g. contract law) Comparative law (e.g. civil, commercial between EU and the Russian Federation) | Право правовые предметы Международное право Европейское право Внутригосударственное право |
Section 66 of the Employment Service Law. | Раздел 66 Закона об услугах по трудоустройству. |
(b) The contract shall obligate the carrier to perform a specified transportation service | b) договор на массовые грузы устанавливает обязательство перевозчика предоставить конкретно указанную транспортную услугу |
The Law in the service of peace quot . | The Law in the service of peace quot |
In 2006 Johnson created a contract food service with Sodexo USA called Sodexo Magic. | В 2006 году Джонсон заключил контракт с Sodexo, получивший название Содэксо Мэджик. |
GENERAL TOTAL TEACHING PERSONNEL PER UNIVERSITY (TEACHING SCIENTIFIC PERSONNEL PERMANENT ON SERVICE ON CONTRACT DETACHED) | GENERAL TOTAL TEACHING PERSONNEL PER UNIVERSITY ( TEACHING SCIENTIFIC PERSONNEL PERMANENT ON SERVICE ON CONTRACT DETACHED) |
Required by law, for example, in Austria, Purchase Contract Awards Act 2002, para. | 40 Требуется в соответствии с законом, например, в Австрии, Закон о принятии решений о договорах о закупках 2002 года, пункт 116.9(4). |
He notes with satisfaction the establishment of a certified course in contract law. | Он с удовлетворением констатирует введение апробированного курса по договорному праву. |
Ensure that systems are developed using the Fund's systems development methodology and are monitored by service level agreements, a service contract with users. | Обеспечение разработки систем с использованием методики разработки систем Фонда и контроля с помощью соглашений об уровне обслуживания, т.е. |
The validity of the signature was to be settled by domestic law if that law was applicable to the contract. | Действитель ность подписи должна определяться внутренним правом, если оно применимо к этому договору. |
Outside contract General contract ad hoc contract Estimate | Внешний контракт Общий контракт спонтанный контракт м |
The military service is completed in terms specified by law. | Прохождение военной службы регулируется соответствующим законодательством. |
(c) The contract of carriage provides that this Instrument, or the law of any State giving effect to it, is to govern the contract. | с) договор перевозки предусматривает, что он регулируется настоящим документом или законодательством любого государства, вводящим его в действие. |
(d) the contract of carriage provides that this Instrument, or the law of any State giving effect to it, is to govern the contract. | d) договор перевозки предусматривает, что он регулируется настоящим документом или законодательством любого государства, вводящим его в действие. |
(d) the contract of carriage provides that this Instrument, or the law of any State giving effect to it, is to govern the contract. | d) договор перевозки предусматривает, что он регулируется настоящим документом или законодательством любого государства, вводящим его в действие. |
The Civil Service Law requires that the Israeli civil service maintain fair representation in terms of appointments. | В Законе о государственной службе установлено требование обеспечения справедливого представительства при назначении на государственную службу. |
The contract award notice, in turn, is given to tenderers simultaneously, without delay, using electronic or telefax service. | В свою очередь уведомление о заключении договора направляется участникам тендера одновременно и незамедлительно электронным способом или с помощью телефакса81. |
Conditions of service issues include work environment issues, selection or appointment, salary at entry, terms of contract, etc. | К вопросам условий службы относятся вопросы, связанные с физическими условиями труда, отбором или назначением, окладами при поступлении на работу, условиями контракта и т.д. |
The diplomatic service in the Republic of Tajikistan is governed by the law of 2002 on the diplomatic service. | Дипломатическая служба в Республике Таджикистан регулируется Законом Республики Таджикистан О дипломатической службе от 2002 года. |
The Law states that a foreigner may make a contract on work or contract on temporary and periodical work based upon work permit license, if he fulfills requirements given by the law and the general employer's act. | Закон предусматривает, что иностранец может заключать трудовое соглашение или контракт на временную и периодическую работу на основании оформленного разрешения на работу, если он соблюдает установленные законом требования и общие положения договора о найме. |
According to article 68 of the Law on labor, the collective contract, a book of rules and regulations, and a work contract determine the salaries of employees. | Согласно статье 68 Закона о труде, размер заработной платы трудящихся определяется условиями коллективного трудового договора, нормами и правилами по месту работы, а также трудовым контрактам. |
Access to the internet, as a public service, is enshrined by law. | Доступ к интернету как общественная услуга закреплен законом. |
The Knesset amended the Civil Service Law (Appointments), 5719 1959 ( The Civil Service Law (Appointments) ), in 1998 to institute affirmative action programs in the Civil Service hiring practices in order to ensure the adequate representation of minority groups. | В 1998 году кнессет внес поправку в Закон о государственной службе (назначения), 5719 1959 ( Закон о государственной службе (назначения) ) для осуществления программ позитивных действий при найме на гражданскую службу, чтобы обеспечить должное представительство меньшинств. |
However, if the contract for the transport of the goods were separate from the contract for the purchase of the goods, the transport would not be treated as an incidental service. | Однако если контракт на перевозку товаров заключается отдельно от контракта на закупку этих товаров, то перевозка не будет рассматриваться как сопутствующая услуга. |
Contract | Контракт. От Kodascope Библиотек. |
Contract | Контракт |
Contract? | С контрактом? |
In the Defence Service Law Consolidated Version , 5746 1986 ( Defence Service Law Consolidated Version ) there are provisions concerning equivalent summons for initial duty, as well as medical and qualification examinations. | В Законе о службе в армии консолидированный вариант , 5746 1986 (Закон о службе в армии консолидированный вариант ) содержатся положения, касающиеся равных требований к первоначальной стадии службы, а также к медицинскому освидетельствованию и квалификационным испытаниям. |
However, these form requirements would apply only where the law requires that a contract should be in writing (article 9, paragraph 2, of the draft convention), or where the law requires that a contract should be signed (paragraph 3). | Как бы то ни было, эти требования в отношении формы, будут применяться только в тех случаях, когда законодательство требует, чтобы договор был представлен в письменной форме (пункт 2 статьи 9), или когда законодательство требует, чтобы договор был подписан (пункт 3). |
United Nations Commission on International Trade Law Working Group on International Contract Practices, 24 May 4 June | Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли Рабочая группа по международной договорной практике, 24 мая 4 июня |
User agreement is not a service provision contract In this case we all are deemed as information content consumers, readers . | В данном случае, мы все воспринимаемся как читатели газеты, то есть потребители информационного контента. |
Article 50 of this Law regulates the issue of concluding an employment contract for work conducted at home and Article 53 regulates the issue of employment contract for house keepers. | Статья 50 этого закона регулирует вопросы заключения трудового соглашения на проведение работ в доме, а статья 53 регулирует условия трудового соглашения на ведение домашнего хозяйства. |
Rather, the carrier's standard terms of contract, as also contained in or referred to in transport documents, such as a bill of lading or sea waybill, will be incorporated into the service contract. | В договор об обслуживании скорее будут включены типовые договорные условия перевозчика, которые также содержатся или упоминаются в транспортном документе, например в коносаменте или морской накладной. |
Practised specializing in Criminal Law and Family Law and general Litigation until engagement in Public Service in the State of Antigua. | До поступления на государственную службу в Антигуа занималась практической деятельностью, специализируясь в области уголовного права, семейного права и общего судопроизводства. |
Treasury management services and administrative support are provided to the Facility by the European Investment Bank through a service level contract. | Европейский инвестиционный банк предоставляет фонду услуги управления денежными средствами и административную поддержку через соглашение об уровне услуг. |
Contractual personnel were first used in some professional, but especially technical and trade related areas, by contract through international service agencies. | Набираемый по контрактам персонал в начале использовался для выполнения ряда профессиональных, а впоследствии и сугубо технических и связанных с торговлей областях на основе контрактов, заключаемых через агентства, предоставляющие международные услуги. |
Design by contract (DbC), also known as contract programming, programming by contract and design by contract programming, is an approach for designing software. | Контрактное программирование ( design by contract (DbC), programming by contract , contract based programming ) это метод проектирования программного обеспечения. |
Contract award | Заключение договора |
procurement contract | договора о закупках |
MAKING CONTRACT | Контракт |
Related searches : Contract Law - Service Contract - Law Service - Commercial Contract Law - Under Contract Law - Public Law Contract - Employment Contract Law - Civil-law Contract - Insurance Contract Law - Labor Contract Law - International Contract Law - Labour Contract Law - General Contract Law - Civil Service Contract