Translation of "under any legislation" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Legislation - translation : Under - translation : Under any legislation - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The definitions under the legislation include negatives and documentation of such events by any means. | Аналогичная процедура действует в случае отказа в выдаче лицензии на вывоз. |
In such a case the Constitution, with other legislation, provides for the same treatment as that accorded any citizen who violates the law, just as any act deemed an offence under the Ecuadorian Penal Code is tried under domestic legislation. | В конституции и законах страны предусмотрен одинаковый подход ко всем гражданам, нарушающим правовые нормы, равно как и любое деяние, квалифицируемое как преступление в эквадорском Уголовном кодексе, подпадает под действие внутреннего законодательства. |
Any violations of that legislation were sanctioned. | Любые нарушения этого законодательства наказуемы. |
The same applies under Swedish national legislation. | Об этом же говорит и национальное законодательство Швеции. |
Any cultural goods that fall under any of the categories described in the Swedish national legislation and or EU export licence legislation must be covered by an export licence, whatever the type of applicant or purpose. | Любые культурные ценности, относящиеся к любой из категорий, указанных в национальном законодательстве Швеции и или в законодательстве ЕС по лицензиям на вывоз, должны быть обеспечены лицензиями на вывоз, независимо от типа заявителя и цели вывоза. |
New legislation was also under consideration in Tunisia. | Вопрос о новом законодательстве также рассматривается в Тунисе. |
The Spanish application form is used for goods protected under Spanish legislation but not deemed to be cultural goods under Community legislation. | Министерство культуры может по вашему требованию предоставить копию закона и приложений к нему на английском языке. |
(a) Any gaps in domestic legislation on racial discrimination. | а) любые пробелы в национальном законодательстве о борьбе с расовой дискриминацией. |
Legislation relevant to Australia's obligations under the Convention 51 | к обязательствам Австралии по Конвенции 70 |
(b) What workers rights are protected under present legislation | b) какие права рабочих защищены в соответствии с настоящим законодательством? |
As a rule, a marriage under Croatian legislation was concluded under the civil procedure. | Как правило, в соответствии с хорватским законодательством брак заключается в рамках гражданской процедуры. |
In the light of the new legislation and the reduction in the number of capital offences, she wondered whether any persons convicted under the old legislation had been given more liberal sentences. | В свете нового закона и уменьшения числа преступлений, влекущих за собой смертную казнь, она спрашивает, были ли смягчены приговоры кому либо из лиц, осужденных в соответствии со старым законом. |
Legislation did not contain any special measures directed to education. | Законодательство не предусматривает принятия каких либо специальных мер в сфере образования. |
Does violation of export and import legislation carry any liability? | Какая ответственность установлена за нарушение законодательства о вывозе и ввозе? |
Adoption of that legislation is under way in Burkina Faso. | В Буркина Фасо ведется работа в этом направлении. |
You may also need permission to export under Bulgarian legislation. | Итак, вам не потребуется лицензия на вывоз вашей работы, если вы еще являетесь ее владельцем. |
The employment of minors under the age of 15 was forbidden under the labour legislation. | По трудовому законодательству запрещено нанимать на работу несовершеннолетних, не достигших 15 летнего возраста. |
Any cultural goods that fall under the categories described in the Danish national legislation and or EU export licence legislation must be covered by an export licence, whatever the type of applicant or purpose. | Вслед за переговорами между первыми лицами двух государств произошел настоящий прорыв в области венгеро российских культурных отношений. |
Assistance in alerting Palau to any legislation that needs modification or supplementation, as well as providing model relevant legislation. | уведомление Палау о любых законодательных актах, нуждающихся в изменении или дополнении, а также представление ей типового соответствующего законодательства |
Comprehensive legislation ensures security under the law for the individual, which among other things ensures that people who exercise their rights under the Convention are not persecuted in any way. | Всеобъемлющее законодательство обеспечивает соответствующие гарантии, и в частности гарантию того, что люди, осуществляющие свои права по Конвенции, не подвергаются никаким преследованиям. |
Not under any circumstances. | Ни при каком раскладе. |
Legislation will be drafted to implement the obligations under this Convention. | Разрабатывается законодательство относительно осуществления обязательств, взятых по этой Конвенции. |
Please provide a copy of your country's relevant legislation and website addresses, if any, where such legislation may be found. | Просьба представить копию соответствующего законодательства вашей страны и адреса веб сайтов, если таковые имеются, на которых можно ознакомиться с таким законодательством. |
Please provide a copy of your country's relevant legislation and website addresses, if any, where such legislation may be found. | Меры по предупреждению преступности |
Please provide a copy of your country's relevant legislation and website addresses, if any, where such legislation may be found. | Просьба представить копию соответствующего законодательства вашей страны, а также адреса веб сайтов, если таковые имеются, на которых можно ознакомиться с таким законодательством. |
Please provide a copy of your country's relevant legislation and website addresses, if any, where such legislation may be found. | Просьба представить копию соответствующего законодательства и адреса веб сайтов, если таковые имеются, на которых можно ознакомиться с таким законодательством. |
There are two different types of licence The Portuguese export licence (under national legislation) The EU export licence (under EU legislation for export to countries outside the EU) | Как планировать процесс получения лицензии и сколько времени это может занять? |
The legislation also contains stricter enforcement protocols than any existing Internet regulations. | Законопроект также содержит более строгие обязательные к исполнению нормативные требования, чем существующие в интернете на данный момент. |
There are two different types of licence The export authorisation Bewilligung (under Austrian national legislation) The EU export licence (under EU legislation for export to countries outside the EU) | Краткое пояснение схемы лицензирования ЕС на вывоз, а также ссылки на текст соответствующих регламентов, можно найти на http ec.europa.eu taxation_customs customs customs_controls cultural_goods index_en.htm |
Ms. GIL (France) said that incommunicado detention was prohibited under French legislation. | Г жа ЖИЛЬ (Франция) говорит, что законодательство Франции запрещает заключение без связи с внешним миром. |
There are different application forms for export licences, depending on whether the cultural goods fall under national legislation or EU legislation. | Разрешается временный вывоз культурных ценностей для проведения работ по их изучению и реставрации, которые должны быть выполнены за границей. |
Museums, galleries and non profit organisations must apply for licences. Any cultural goods that fall under any of the categories described in the Slovenian national legislation and or EU export licence legislation must be covered by an export licence, whatever the type of applicant or purpose. | Музеи, галереи, некоммерческие организации должны обращаться за разрешением на временное перемещение вывоз (AST) для тех культурных ценностей из своих собраний, которые они планируют отправить за рубеж для выставок, реставрации или экспертизы. |
Any circles under his eyes? | Нет кругов под глазами? |
National legislation to criminalize the unauthorized transfer of MOTAPM to any individual, group of persons or entity, not acting under the legal authority of a State | iii) принятие национального законодательства с целью криминализации несанкционированной передачи НППМ любому лицу, группе лиц или субъекту, не действующим с юридической санкции государства |
There are two licensing regimes in place the national legislation (under the 2003 Order) and EU legislation as described in Chapter 2. | Эстонский национальный симфонический оркестр выступает под управлением известного российского дирижера Николая Алексеева. |
Australian domestic legislation protecting women's rights has not been weakened in any respect. | Национальное законодательство Австралии, обеспечивающее защиту прав женщин, ни в коей мере не утратило своих позиций. |
For cultural goods (whether for temporary or definitive export) that do not fall under the EU legislation but do come under Portuguese legislation, an application must be submitted to the IPM. | Не существует такого источника информации. |
The following year, Thomas More and John Fisher were executed under this legislation. | Когда Джон Фишер и Томас Мор отказались признать эти решения, они были казнены. |
Under the legislation, same sex marriages are legally allowed from 7 December 2013. | Первые однополые браки были заключены 7 декабря 2013 года в день вступления закона в силу. |
Incitement to racial hatred is an administrative and criminal offence under Uzbek legislation. | Законодательством Республики Узбекистан предусмотрена административная и уголовная ответственность за разжигание расовой ненависти. |
The United Kingdom has continued to keep its legislation and practice under review. | Соединенное Королевство продолжает заниматься обзором своего законодательства и практики. |
Please provide information on the rate of arrests and convictions under this legislation. | Пожалуйста, представьте информацию о числе арестованных и осужденных на основании данного Закона. |
Under the current legislation, the conditions for naturalization differentiate between aliens and Arabs. | Согласно действующему законодательству условия натурализации различны для иностранцев и арабов. |
Under EU legislation, 43 applications were received for licences to export 507 objects. | Лицензии на вывоз на постоянной основе могут быть использованы в течение года с момента выдачи. |
preparation, for submission with any report, of any draft legislation considered necessary for the implementation of the Commission's recommendations. | бакалавр права, Университет Зимбабве, 1977 год |
Related searches : Under Legislation - Any Legislation - Under Any - Under Eu Legislation - Under Applicable Legislation - Under National Legislation - Under Current Legislation - Under This Legislation - Under Relevant Legislation - Any Subordinate Legislation - Any Applicable Legislation - Under Any Liability - Under Any Law - Under Any Provision