Translation of "undue pecuniary" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Pecuniary - translation : Undue - translation : Undue pecuniary - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Reduce undue pain. | Необходимо избегать чрезмерной боли. |
Employees and persons applying for employment, whom the employer has discriminated against, have the right to demand compensation for pecuniary and non pecuniary damage. | Работники и подавшие заявление о приеме на работу лица, которые стали объектом дискриминации со стороны работодателя, имеют право потребовать компенсацию за финансовый и нефинансовый ущерб. |
Article 28. envisages pecuniary penalties Legal entity shall be sanctioned with pecuniary penalty in the amount from 1000 KM to 30.000 KM for the offence, if | марок за совершение правонарушения, если оно |
(b) Obtain optimal return without undue risk | b) получать оптимальную отдачу без необоснованного риска |
Pecuniary sanctions should be severe enough to eliminate a cartel's gains. | Денежные штрафы должны быть достаточно высокими и превышать размер выгод, полученных благодаря картельному сговору. |
We are not arguing for any undue haste. | Мы не призываем к какой либо ненужной спешке. |
Undue delays could only set the clock back. | Ненужные задержки могут лишь повернуть часы вспять. |
They suggest a less than healthy relationship between lawmakers political and pecuniary interests. | Они наводят на мысль о нездоровых связях между политическими и финансовыми интересами политиков. |
it has to be suspected that his interest is less passionate than pecuniary. | ...можно подозревать, что интерес к ее деньгам больше, чем к ней самой. |
I have not acted (or judged) with undue haste. | Я не действовал (или судил) с излишней поспешностью. |
Investigation into allegations of undue remuneration of an intern | Проверка сообщений о случаях изнасилования и злоупотребления властью |
There seems to be undue haste in this case. | Baшa чecть, я cчитaю, чтo в этoм дeлe нe cтoит cпeшить. |
Immigration should not be a cause for undue concern, either. | Иммиграция также не должна быть причиной для неоправданного беспокойства. |
Avoid prominent placement and undue repetition of stories about suicide | Избегать помещения на видное место и неуместного повторения историй о суициде |
The same act, if committed by a legal person, is punishable by a pecuniary punishment. | Такое же нарушение, если оно совершено юридическим лицом, наказуемо денежным штрафом. |
The same act, if committed by a legal person, is punishable by a pecuniary punishment. | То же деяние, совершенное юридическим лицом, наказывается штрафом (статья 176). |
3.6 The author claims compensation for the pecuniary damage suffered because of his discriminatory taxation. | 3.6 Автор требует компенсации за финансовый ущерб, причиненный ему в результате дискриминационного налогообложения. |
Undue competition for extrabudgetary resources thwarted inter agency collaboration and cooperation. | Что касается Целей в области развития на пороге тысячелетия, то между ними и национальными приоритетами необходимо установить более четкую связь. |
This has placed an unforeseen and undue burden on the Organization. | Это возложило непредвиденное и чрезмерное бремя на Организацию. |
clause could be introduced to avoid any undue prolongation of deployment. | Во избежание любых необоснованных проволочек можно было бы устанавливать предельные сроки. |
The Act also stipulates that any such violations should normally trigger compensation for non pecuniary damages. | В нем также прямо говорится о том, что любые такие нарушения, как правило, должны влечь за собой компенсацию за нематериальный ущерб. |
Firstly, the petitioner could bring an action against Fair Insurance A S, claiming that it acted in contravention of the law by exposing him to racial discrimination, and thus request damages for both pecuniary and non pecuniary loss. | Во первых, заявитель мог бы возбудить иск против компании Феар иншуранс А С , заявив, что она действовала в нарушение законодательства, подвергая его расовой дискриминации, и тем самым потребовать возмещения как материального, так и нематериального ущерба. |
Firstly, the petitioner could bring an action against Fair Insurance A S, claiming that it acted in contravention of the law by exposing him to racial discrimination, and thus request damages for both pecuniary and non pecuniary loss. | Во первых, заявитель мог бы возбудить иск против компании Fair Insurance A S , заявив, что она действовала в нарушение законодательства, подвергая его расовой дискриминации, и тем самым потребовать возмещения как материального, так и нематериального ущерба. |
In spite of this fact, the Group of Experts decided to exclude the liability for pecuniary penalties. | Несмотря на это обстоятельство, Группа экспертов решила исключить ответственность по штрафным санкциям. |
It ensures that the court is not subject to undue influence or pressure. | Она обеспечивает, чтобы на суд не оказывалось ненадлежащего влияния или давления. |
(k) Right to be tried without undue delay (Covenant, art. 14, para. (c)) | k) Право быть судимым без неоправданной задержки (пункт 3 с) статьи 14 Пакта) |
It could also create undue anxieties among participants and beneficiaries of the Fund. | Это также может вызвать чрезмерное беспокойство среди участников и бенефициаров Фонда. |
It is now time to negotiate, it is true, but without undue haste. | Настало время вести переговоры, это так, но без ненужной спешки. |
Since then, however, the organization had been able to work without undue interference. | Однако после этого Красный Крест все же добился устранения случаев необоснованного вмешательства в его деятельность. |
Likewise, the undue emphasis on consensus only serves to confuse and obfuscate the issue. | Ненужный упор на консенсус также лишь запутает и усложнит задачу. |
Intervention in crisis situations must also be timely to prevent undue loss of life. | Вмешательство в кризисных ситуациях также должно быть своевременным, с тем чтобы предотвратить гибель людей. |
Many argue that regulations protect small domestic firms against undue competition from large foreign firms. | Многие утверждают, что госрегулирование защищает небольшие отечественные фирмы от несоразмерной конкуренции крупных иностранных фирм. |
It lists a number of remedies available to the authors if undue delay is argued. | Оно перечисляет ряд средств правовой защиты, которые имеются в распоряжении автора, в случае возникновения необоснованной задержки. |
We feel that their action is an attempt to take undue advantage of the situation. | Мы рассматриваем их действия как неуместную попытку воспользоваться ситуацией. |
And for too long, these children and their parents have suffered undue frustration and desperation. | Слишком долго эти дети и их родители несправедливо страдали от разочарования и отчаяния. |
Unlawful deprivation of the liberty of another person is punishable by a pecuniary punishment or up to 5 years' imprisonment. | Незаконное лишение свободы наказывается штрафом или лишением свободы на срок до 5 лет. |
The same laws prescribe pecuniary penalty for the employer who puts a person in an unfavorable position based on gender identity. | По тем же законам предусмотрены штрафные санкции для работодателя, ставящего то или иное лицо в неблагоприятное положение на основе половой принадлежности. |
Continuous physical abuse or abuse which causes great pain is punishable by a pecuniary punishment or up to 5 years' imprisonment. | Продолжительные насильственные действия над личностью или насильственные действия, причинившие сильную физическую боль, наказываются штрафом или лишением свободы на срок до пяти лет. |
The Civil Code provides for the obligation to make pecuniary or material restitution for causing moral harm (physical or emotional distress). | Гражданским кодексом Республики Таджикистан определена обязанность денежной или материальной компенсации за причинение гражданину морального вреда (физические или нравственные страдания). |
He invokes the undue prolongation qualifier in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. | Он ссылается на упомянутый в пункте 2 b) статьи 5 Факультативного протокола критерий, касающийся неоправданного затягивания . |
Substantive issues Right to a fair and public hearing right to be tried without undue delay | Вопросы существа Право на справедливое и публичное разбирательство дела право быть судимым без неоправданной задержки. |
A number of unintegrated forces, Palestinian clans and individual force commanders continue to wield undue influence. | Некоторые неинтегрированные силы, палестинские кланы и отдельные полевые командиры по прежнему пользуются неоправданно большим влиянием. |
Article 24, paragraph 2, also gave rise to doubts by perhaps giving undue weight to nationality. | Также возникают сомнения относительно пункта 2 статьи 24, в котором, как представляется, необоснованно подчеркивается значение гражданства. |
3. Countermeasures may not be taken, and if already taken must be suspended without undue delay if | 3. Контрмеры не могут приниматься, а в случае их принятия должны приостанавливаться без необоснованного промедления, если |
The Committee is concerned about the undue delay of trials, especially trials of people accused of torture. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу необоснованных задержек в проведении судебных разбирательств, особенно по делам лиц, обвиняемых в применении пыток. |
Related searches : Pecuniary Claim - Pecuniary Compensation - Pecuniary Benefit - Pecuniary Gain - Pecuniary Advantage - Pecuniary Reward - Pecuniary Relief - Pecuniary Sanctions - Pecuniary Aid - Pecuniary Penalties - Pecuniary Value - Against Pecuniary