Translation of "valour" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Discretion is the better part of valour.
Бережёного Бог бережёт.
Discretion is the better part of valour.
Главное достоинство храбрости благоразумие.
They said We are men of valour, and brave fighters.
Они (отвечая ей) сказали Мы обладаем силой воинами и оружием и обладаем сильной яростью смелостью , и повеление принадлежит тебе.
They said We are men of valour, and brave fighters.
Подумай, что ты прикажешь делать . Если ты решишь отвергнуть этого царя и не захочешь повиноваться ему, то мы готовы сразиться с ним.
They said We are men of valour, and brave fighters.
Вельможи ответили У нас есть сила и великая мощь.
Good Corporal Nym, show thy valour, put up thy sword.
Добрый капрал Ним, докажи своё мужество, вложи меч в ножны.
And there fell of Benjamin eighteen thousand men all these were men of valour.
И пало из сынов Вениамина восемнадцать тысяч человек, людей сильных.
Digressing from the valour of a man Thy dear love sworn, but hollow perjury,
Отвлекаясь от доблести человека Твое милый присягу, но полые лжесвидетельство,
If no inconstant toy nor womanish fear Abate thy valour in the acting it.
Если ни один непостоянный игрушку, ни женской борьбе страха Твоего доблесть в действующей его.
With heart and hand our country's cause defending,We'll meet the foe with valour unpretending.
With heart and hand our country's cause defending,We'll meet the foe with valour unpretending.
They said We are men of valour, and brave fighters. It is for you to decide.
Они сказали Мы обладаем силой и обладаем великой мощью, а власть у тебя.
They said We are men of valour, and brave fighters. It is for you to decide.
Они сказали Мы обладаем силой и великой мощью, но решение остается за тобой.
They said We are men of valour, and brave fighters. It is for you to decide.
Они ей сказали, успокаивая её Мы же сильные, крепкие и смелые люди и обладаем мощью, а решать надлежит тебе.
On your spirit of selfsacrifice and your proven valour depend many lives Children, women, old men
От Вашего самопожертвования и всеми признанной отваги зависит жизнь многих Жизнь многих женщин, стариков, детей.
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away.
И погубили Мы (ниспослав наказание) более сильных мощью, чем они чем курайшиты , и (уже) прошли примеры (наказаний) прежних поколений (за их неверие и издевательство над пророками).
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away.
И погубили Мы более сильных мощью, чем они, и прошел уже пример первых.
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away.
Эти народы обладали большой силой и совершали великие дела, но Аллаху не составило труда уничтожить их. О них остались лишь притчи и легенды, из которых вы должны извлечь полезный урок, дабы не впасть в неверие и не последовать за ними.
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away.
Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений.
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away.
Мы уже в Коране приводили из удивительных историй прежних народов то, что сделало их поучением для других. Пусть же это будет назиданием для вас, о отрицающие Его посланника!
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away.
Мы истребили более могущественных, чем они, но пример прежних поколений уже перестал существовать для них .
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away.
За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен).
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away.
За то Мы погубили их, тогда как они были крепче этих силами. Вам уже были представлены в пример те прежние народы.
Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.
из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто
And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.
и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника
Though it appear a little out of fashion, there is much care and valour in this Welshman.
Уэлец этот, хоть и старомоден, Но мужествен, усерден, благороден.
Today, 60 years later, we remember loved ones lost and recount stories of their great heroism and valour.
Сегодня, 60 лет спустя, мы помним о дорогих погибших людях и об их подлинном героизме и мужестве.
The appreciation goes to the people of Palestine for its valour and courage in its struggle for peace.
Мы признательны народу Палестины за героизм и мужество в борьбе за мир.
If you don't love me I will perform many feats of valour and make you to like me!
Если Вы не любите меня, я свершу множество подвигов и понравлюсь Вам, наконец!
Art thou afeard to be the same in thine own act and valour as thou art in desire?
Боишься ты на деле храбрым быть, Каким желаешь?
He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver.
И еще нанял из Израильтян сто тысяч храбрых воинов за стоталантов серебра.
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
Иисус пошел из Галгала сам, и с ним весь народ, способный к войне, и все мужи храбрые.
And of Benjamin Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.
У Вениамина отличный воин Елиада, и у него вооруженных луком и щитом двести тысяч
The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.
Все число глав поколений, из храбрых воинов, было две тысячи шестьсот,
and, to that dauntless temper of his mind, he hath a wisdom that doth guide his valour to act in safety.
При мужестве неустрашимом он Имеет ум, что руководит храбростью, Чтоб бить наверняка.
They said We are men of valour, and brave fighters. It is for you to decide. So consider what you should command.
Они сказали Наша сила велика, и обладаем мы великой мощью, Но власть ведь у тебя (в руках) Смотри же, (чтоб не ошибиться), Какой приказ ты нам отдашь .
They said We are men of valour, and brave fighters. It is for you to decide. So consider what you should command.
Они сказали Мы могущи силами, грозны крепким мужеством, но распоряжение в твоей власти так смотри, что ты должна приказать нам .
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot and Gilead begat Jephthah.
Иеффай Галаадитянин был человек храбрый. Он был сын блудницы отГалаада родился Иеффай.
And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.
из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих
And he had much business in the cities of Judah and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
Много было у него запасов в городах Иудейских, а в Иерусалиме людей военных, храбрых.
The village, home to the Ghale people famous for their valour and service to the British, Indian, and Nepali armies, was completely destroyed.
Родная деревня гальского народа, известного своей отвагой и службой британской, индийской и непальской армиям, была полностью уничножена.
And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour.
И явился ему Ангел Господень и сказал ему Господь с тобою, мужсильный!
Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father for they were mighty men of valour.
У сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своем роде, потому что они были люди сильные.
And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
(6 1) Тогда сказал Господь Иисусу вот, Я предаю вруки твои Иерихон и царя его, и находящихся в нем людей сильных
And they helped David against the band of the rovers for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.
И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour and there escaped not a man.
И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, все здоровых и сильных, и никто не убежал.