Translation of "valour" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Valour - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Discretion is the better part of valour. | Бережёного Бог бережёт. |
Discretion is the better part of valour. | Главное достоинство храбрости благоразумие. |
They said We are men of valour, and brave fighters. | Они (отвечая ей) сказали Мы обладаем силой воинами и оружием и обладаем сильной яростью смелостью , и повеление принадлежит тебе. |
They said We are men of valour, and brave fighters. | Подумай, что ты прикажешь делать . Если ты решишь отвергнуть этого царя и не захочешь повиноваться ему, то мы готовы сразиться с ним. |
They said We are men of valour, and brave fighters. | Вельможи ответили У нас есть сила и великая мощь. |
Good Corporal Nym, show thy valour, put up thy sword. | Добрый капрал Ним, докажи своё мужество, вложи меч в ножны. |
And there fell of Benjamin eighteen thousand men all these were men of valour. | И пало из сынов Вениамина восемнадцать тысяч человек, людей сильных. |
Digressing from the valour of a man Thy dear love sworn, but hollow perjury, | Отвлекаясь от доблести человека Твое милый присягу, но полые лжесвидетельство, |
If no inconstant toy nor womanish fear Abate thy valour in the acting it. | Если ни один непостоянный игрушку, ни женской борьбе страха Твоего доблесть в действующей его. |
With heart and hand our country's cause defending,We'll meet the foe with valour unpretending. | With heart and hand our country's cause defending,We'll meet the foe with valour unpretending. |
They said We are men of valour, and brave fighters. It is for you to decide. | Они сказали Мы обладаем силой и обладаем великой мощью, а власть у тебя. |
They said We are men of valour, and brave fighters. It is for you to decide. | Они сказали Мы обладаем силой и великой мощью, но решение остается за тобой. |
They said We are men of valour, and brave fighters. It is for you to decide. | Они ей сказали, успокаивая её Мы же сильные, крепкие и смелые люди и обладаем мощью, а решать надлежит тебе. |
On your spirit of selfsacrifice and your proven valour depend many lives Children, women, old men | От Вашего самопожертвования и всеми признанной отваги зависит жизнь многих Жизнь многих женщин, стариков, детей. |
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away. | И погубили Мы (ниспослав наказание) более сильных мощью, чем они чем курайшиты , и (уже) прошли примеры (наказаний) прежних поколений (за их неверие и издевательство над пророками). |
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away. | И погубили Мы более сильных мощью, чем они, и прошел уже пример первых. |
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away. | Эти народы обладали большой силой и совершали великие дела, но Аллаху не составило труда уничтожить их. О них остались лишь притчи и легенды, из которых вы должны извлечь полезный урок, дабы не впасть в неверие и не последовать за ними. |
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away. | Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений. |
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away. | Мы уже в Коране приводили из удивительных историй прежних народов то, что сделало их поучением для других. Пусть же это будет назиданием для вас, о отрицающие Его посланника! |
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away. | Мы истребили более могущественных, чем они, но пример прежних поколений уже перестал существовать для них . |
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away. | За то Мы погубили их, Хоть силою своей они превосходили этих. И (притчей) перешел пример (народов) прежних (Для нынешних и будущих времен). |
so We destroyed men stronger in valour than they, and the example of the ancients passed away. | За то Мы погубили их, тогда как они были крепче этих силами. Вам уже были представлены в пример те прежние народы. |
Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred. | из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто |
And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains. | и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника |
Though it appear a little out of fashion, there is much care and valour in this Welshman. | Уэлец этот, хоть и старомоден, Но мужествен, усерден, благороден. |
Today, 60 years later, we remember loved ones lost and recount stories of their great heroism and valour. | Сегодня, 60 лет спустя, мы помним о дорогих погибших людях и об их подлинном героизме и мужестве. |
The appreciation goes to the people of Palestine for its valour and courage in its struggle for peace. | Мы признательны народу Палестины за героизм и мужество в борьбе за мир. |
If you don't love me I will perform many feats of valour and make you to like me! | Если Вы не любите меня, я свершу множество подвигов и понравлюсь Вам, наконец! |
Art thou afeard to be the same in thine own act and valour as thou art in desire? | Боишься ты на деле храбрым быть, Каким желаешь? |
He hired also an hundred thousand mighty men of valour out of Israel for an hundred talents of silver. | И еще нанял из Израильтян сто тысяч храбрых воинов за стоталантов серебра. |
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. | Иисус пошел из Галгала сам, и с ним весь народ, способный к войне, и все мужи храбрые. |
And of Benjamin Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand. | У Вениамина отличный воин Елиада, и у него вооруженных луком и щитом двести тысяч |
The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred. | Все число глав поколений, из храбрых воинов, было две тысячи шестьсот, |
and, to that dauntless temper of his mind, he hath a wisdom that doth guide his valour to act in safety. | При мужестве неустрашимом он Имеет ум, что руководит храбростью, Чтоб бить наверняка. |
They said We are men of valour, and brave fighters. It is for you to decide. So consider what you should command. | Они сказали Наша сила велика, и обладаем мы великой мощью, Но власть ведь у тебя (в руках) Смотри же, (чтоб не ошибиться), Какой приказ ты нам отдашь . |
They said We are men of valour, and brave fighters. It is for you to decide. So consider what you should command. | Они сказали Мы могущи силами, грозны крепким мужеством, но распоряжение в твоей власти так смотри, что ты должна приказать нам . |
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot and Gilead begat Jephthah. | Иеффай Галаадитянин был человек храбрый. Он был сын блудницы отГалаада родился Иеффай. |
And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. | из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих |
And he had much business in the cities of Judah and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem. | Много было у него запасов в городах Иудейских, а в Иерусалиме людей военных, храбрых. |
The village, home to the Ghale people famous for their valour and service to the British, Indian, and Nepali armies, was completely destroyed. | Родная деревня гальского народа, известного своей отвагой и службой британской, индийской и непальской армиям, была полностью уничножена. |
And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD is with thee, thou mighty man of valour. | И явился ему Ангел Господень и сказал ему Господь с тобою, мужсильный! |
Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father for they were mighty men of valour. | У сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своем роде, потому что они были люди сильные. |
And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. | (6 1) Тогда сказал Господь Иисусу вот, Я предаю вруки твои Иерихон и царя его, и находящихся в нем людей сильных |
And they helped David against the band of the rovers for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. | И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске. |
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour and there escaped not a man. | И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, все здоровых и сильных, и никто не убежал. |