Translation of "we provided him" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Provided we have any grits. | Если у нас есть вообще щебень. |
We will find exactly what we had previously provided. | Мы обретём именно то , что перед этим отдали. |
Eat of the good things We have provided you, and thank Allah, if it is Him that you worship. | Питайтесь (только дозволенными) благами, которыми Мы вас наделили, и благодарите Аллаха (за все Его благодеяния вам), если вы (только) Ему поклоняетесь. |
We provided them with money and clothes. | Мы снабдили их деньгами и одеждой. |
We provided food and clothes for them. | Мы предоставили им еду и одежду. |
He provided us with everything we needed. | Он обеспечил нас всем необходимым. |
And verily we are host well provided. | и поистине мы вместе должны быть предусмотрительны . |
And verily we are host well provided. | а мы вместе предусмотрительны . |
And verily we are host well provided. | Тогда Фараон разослал по городам гонцов для того, чтобы они собрали всех воинов для сражения с сынами Исраила. Вдохновляя своих воинов на сражение, Фараон сказал Мы обязаны отомстить этим несчастным рабам, которые пытаются сбежать от своих господ. |
And verily we are host well provided. | и мы все должны быть настороже . |
And verily we are host well provided. | Мы народ предусмотрительный и решительный в делах . |
And verily we are host well provided. | и нам всем надо быть осмотрительными . |
And verily we are host well provided. | Теперь должны мы все быть начеку. |
And verily we are host well provided. | а мы народ многочисленный, весь на лице . |
He brought food to his guest and provided him shelter. | Он накормил гостя и дал ему кров. |
If we get him, we get him. | сли поймаем его, то поймаем. |
We ask not of thee a provision We provided for thee. | Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом. |
We ask not of thee a provision We provided for thee. | И сам усердно совершай молитву полностью. Мы не ждём от тебя удела, ведь Мы сами наделяем тебя уделом. |
We ask not of thee a provision We provided for thee. | Мы на тебя не возлагаем Потребное (для жизни) добывать Мы Сами обеспечим тебя всем. |
Eat of the good things We have provided you, and be grateful to Allah if it is only Him you worship. | Питайтесь (только дозволенными) благами, которыми Мы вас наделили, и благодарите Аллаха (за все Его благодеяния вам), если вы (только) Ему поклоняетесь. |
Eat of the good things We have provided you, and be grateful to Allah if it is only Him you worship. | Ешьте блага, которыми Мы вас наделили, и благодарите Аллаха, если Ему вы покланяетесь. |
Eat of the good things We have provided you, and be grateful to Allah if it is only Him you worship. | Вкушайте дозволенные блага, которыми Мы наделили вас, и будьте благодарны Аллаху, если только вы поклоняетесь Ему. |
Eat of the good things We have provided you, and be grateful to Allah if it is only Him you worship. | О вы, которые уверовали! Ешьте из благой пищи, которой Мы наделили вас, и благодарите Аллаха за Его милость, проявляющуюся в разрешении вам благой пищи и направлении вас на путь повиновения Ему, чтобы ваше поклонение Ему было совершенным! |
Eat of the good things We have provided you, and be grateful to Allah if it is only Him you worship. | Вкушайте добрую пищу, которую Мы дали вам в удел, и возблагодарите Аллаха, если вы Ему поклоняетесь. |
Eat of the good things We have provided you, and be grateful to Allah if it is only Him you worship. | Берите в пищу ту благую снедь, Которой вас Мы наделили, Будьте Аллаху благодарны, Коль вы, поистине, Ему предались. |
Eat of the good things We have provided you, and be grateful to Allah if it is only Him you worship. | Ешьте из тех благих снедей, какими Мы наделяем вас, и благодарите Бога, если вы Ему покланяетесь. |
Since 1988 we have provided Nelson Mandela scholarships. | Начиная с 1988 года мы предоставляли стипендии им. Hельсона Манделы. |
So we humored him, we kept him happy. | и мы его побаловали, мы ему потакали . |
We can't doublecross him we owe him everything. | Мы не можем предать его, мы всем ему обязаны. |
Eat of the good things We have provided for you, and give thanks to God, if it is Him that you serve. | Питайтесь (только дозволенными) благами, которыми Мы вас наделили, и благодарите Аллаха (за все Его благодеяния вам), если вы (только) Ему поклоняетесь. |
Eat of the good things We have provided for you, and give thanks to God, if it is Him that you serve. | Ешьте блага, которыми Мы вас наделили, и благодарите Аллаха, если Ему вы покланяетесь. |
Eat of the good things We have provided for you, and give thanks to God, if it is Him that you serve. | Вкушайте дозволенные блага, которыми Мы наделили вас, и будьте благодарны Аллаху, если только вы поклоняетесь Ему. |
Eat of the good things We have provided for you, and give thanks to God, if it is Him that you serve. | О вы, которые уверовали! Ешьте из благой пищи, которой Мы наделили вас, и благодарите Аллаха за Его милость, проявляющуюся в разрешении вам благой пищи и направлении вас на путь повиновения Ему, чтобы ваше поклонение Ему было совершенным! |
Eat of the good things We have provided for you, and give thanks to God, if it is Him that you serve. | Вкушайте добрую пищу, которую Мы дали вам в удел, и возблагодарите Аллаха, если вы Ему поклоняетесь. |
Eat of the good things We have provided for you, and give thanks to God, if it is Him that you serve. | Берите в пищу ту благую снедь, Которой вас Мы наделили, Будьте Аллаху благодарны, Коль вы, поистине, Ему предались. |
Eat of the good things We have provided for you, and give thanks to God, if it is Him that you serve. | Ешьте из тех благих снедей, какими Мы наделяем вас, и благодарите Бога, если вы Ему покланяетесь. |
Be wary of Him who has provided you with whatever you know, | И остерегайтесь Того, Кто наделил вас тем, что вы знаете! |
We urge you to use the provided installation script. | Данное расширение не определяет никакие директивы конфигурации в php.ini. |
We have faith in Him, and in Him we trust. | На Него мы уповаем. |
We have faith in Him, and in Him we trust. | В Него уверовали мы И возложили на Него свои надежды. |
We scared him once, maybe we can scare him again. | Один раз мы его напугали, может, получится и во второй. |
So we just call him Him. | Поэтому мы просто зовём его Он . |
So We answered him, and We bestowed on him Yahya and We made sound for him his spouse. | И Мы же ответили ему Закарийе (на его мольбу), и даровали ему (уже при старости) (сына) Йахья, и Мы сделали пригодной для него его жену способной выносить ребенка и родить (уже после того, как она была бесплодной). |
So We answered him, and We bestowed on him Yahya and We made sound for him his spouse. | Что же касается конкретно семьи пророка Закарии, то результатом их союза стало рождение пророка Йахьи. После упоминания о нескольких пророках и посланниках в отдельности Всевышний Аллах похвалил их всех вместе и сказал, что все они проявляли усердие в добрых делах. |
So We answered him, and We bestowed on him Yahya and We made sound for him his spouse. | Мы ответили на его мольбу, даровали ему Йахью (Иоанна) и сделали его жену способной на это. |
Related searches : Provided Him With - Provided By Him - We Provided For - We Have Provided - We Were Provided - We Are Provided - We Provided You - We Already Provided - We Had Provided - We Call Him - We Sent Him - We Wish Him - We Thank Him - We Expect Him