Translation of "which portion" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Portion - translation : Which - translation : Which portion - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Show me which portion of the earth they have created. | Это неопровержимое логическое доказательство того, что поклонение кому бы то ни было, кроме Аллаха, лживо и бесполезно. Затем Всевышний сообщил, что утверждения многобожников лишены не только логических доводов, но и подтверждения в подлинных текстах Священных Писаний. |
Show me which portion of the earth they have created. | Покажите мне, какую часть земли они сотворили? |
Show me which portion of the earth they have created. | Покажите мне, что они сотворили на земле. |
Show me which portion of the earth they have created. | Покажите мне, что они создали на земле. Или у них есть доля участия в создании небес? |
Show me which portion of the earth they have created. | Вы покажите мне Что из того, что на земле, они создали? |
Show me which portion of the earth they have created. | Укажите мне, что сотворили они на земле или в чем их участие на небесах? |
Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre let them take their portion. | кроме того, что съели отроки, и кроме доли, принадлежащей людям, которые ходили со мною Анер, Эшкол и Мамрий пусть возьмут свою долю. |
There is also a large portion of land which is highly vulnerable to desertification. | Другая большая часть нашей территории очень подвержена опустыниванию. |
A portion of the assistance has been provided, for which we are very grateful. | Часть помощи была оказана, и мы за это очень благодарны. |
Unto males shall be a portion of that which their parents and others near of kin may leave and unto females shall be a portion of that which their parents and other near of kin may leave, whether it be small or large, a portion allotted. | Мужчинам (дается) доля (наследства) из того, что оставили родители и близкие родственники, и женщинам (тоже дается) доля (наследства) из того, что оставили родители и близкие родственники, из того (имущества), которого мало или много, (дается) доля определенная. |
Unto males shall be a portion of that which their parents and others near of kin may leave and unto females shall be a portion of that which their parents and other near of kin may leave, whether it be small or large, a portion allotted. | Мужчинам удел из того, что оставили родители и близкие, и женщинам удел из того, что оставили родители и близкие, из того, что мало или много, удел определенный. |
Unto males shall be a portion of that which their parents and others near of kin may leave and unto females shall be a portion of that which their parents and other near of kin may leave, whether it be small or large, a portion allotted. | Мужчинам принадлежит доля из того, что оставили родители и ближайшие родственники, и женщинам принадлежит доля из того, что оставили родители и ближайшие родственники, будь его мало или много. Таков предписанный удел. |
Unto males shall be a portion of that which their parents and others near of kin may leave and unto females shall be a portion of that which their parents and other near of kin may leave, whether it be small or large, a portion allotted. | Мужчинам принадлежит доля из того, что оставили в наследство родители и родственники. И женщинам принадлежит доля из того, что оставили родители и родственники и из малого, и из многого оставленного в наследство, установленный законом удел. |
Unto males shall be a portion of that which their parents and others near of kin may leave and unto females shall be a portion of that which their parents and other near of kin may leave, whether it be small or large, a portion allotted. | Мужчинам свой надел из (доли), Что им родители и близкие оставили в наследство, И женщинам положен свой надел, Что им родители и близкие оставили в наследство. Будь то имущество мало иль велико, Их доля (строго) сочтена. |
Unto males shall be a portion of that which their parents and others near of kin may leave and unto females shall be a portion of that which their parents and other near of kin may leave, whether it be small or large, a portion allotted. | Мужчинам своя доля из того, что оставили после себя их родители или близкие родственники. Малое ли что, большое ли что останется после них, из того им по узаконенной доле. |
The Agency's 2005 regular budget totals 361 million, of which 339.3 million is the cash portion and 21.7 million the in kind portion (see annex I, table 10). | Объем ресурсов регулярного бюджета Агентства на 2005 год в целом составляет 361 млн. долл. |
Give me my portion. | Отдай мне мою долю. |
Give me my portion. | Отдайте мне мою долю. |
Portion the breakfast out! | Раздели продукты! |
Samuel said to the cook, Bring the portion which I gave you, of which I said to you, 'Set it aside.' | И сказал Самуил повару подай ту часть, которую я дал тебе и о которой я сказал тебе отложи ее у себя . |
For them there is in store a goodly portion out of that which they have earned. | Им уготован удел за то, что они приобрели. |
For them there is in store a goodly portion out of that which they have earned. | Этим людям удел от того, что они приобрели, обратившись к Аллаху и полагаясь на Него. |
For them there is in store a goodly portion out of that which they have earned. | Таким вот и уготован удел в будущей жизни за то, что они свершили в этом мире . |
For them there is in store a goodly portion out of that which they have earned. | Им будет доля из того, что усвоили они себе. |
And long not for that wherewith Allah hath preferred one of you above anot her Unto men shall be the portion of that which they earn, and unto women shall be the portion of that which they earn. | И не желайте того, чем Аллах дал одним из вас преимущество перед другими богатств, пропитания,... . Мужчинам доля воздаяние из того, что они приобрели совершили дел , а женщинам доля воздаяние из того, что они приобрели совершили дел . |
And long not for that wherewith Allah hath preferred one of you above anot her Unto men shall be the portion of that which they earn, and unto women shall be the portion of that which they earn. | Не желайте того, чем Аллах дал вам одним преимущество перед другими. Мужчинам доля из того, что они приобрели, а женщинам доля из того, что они приобрели. |
And long not for that wherewith Allah hath preferred one of you above anot her Unto men shall be the portion of that which they earn, and unto women shall be the portion of that which they earn. | Не желайте того, посредством чего Аллах дал одним из вас преимущество перед другими. Мужчинам полагается доля из того, что они приобрели, и женщинам полагается доля из того, что они приобрели. |
And long not for that wherewith Allah hath preferred one of you above anot her Unto men shall be the portion of that which they earn, and unto women shall be the portion of that which they earn. | Не желайте того, чем Аллах оказал предпочтение одним из вас перед другими. Мужчинам дарована доля из того, что они приобрели своими деяниями , женщинам также дарована доля из того, что они приобрели. |
And long not for that wherewith Allah hath preferred one of you above anot her Unto men shall be the portion of that which they earn, and unto women shall be the portion of that which they earn. | И не желайте вы тех благ, Которыми Аллах (так щедро) Одних из вас перед другими наделил. Мужчине надлежит все то, что он заслужит, И женщина получит то, что должно ей. |
If any portion of E.T. | Если любая часть спрайта E.T. |
Say thou the redundant portion. | Скажи (им) Остаток то, что переходит за ваши потребности . |
Say thou the redundant portion. | Скажи Остаток . |
Say thou the redundant portion. | Скажи Излишек . |
Say thou the redundant portion. | Скажи им, чтобы они расходовали на благодеяния и благотворительность из того, что они могут экономить и им нетрудно раздать. |
Say thou the redundant portion. | Отвечай Излишек , который остается у вас . |
Say thou the redundant portion. | Скажи Все, что выходит за пределы ваших нужд . |
Say thou the redundant portion. | Скажи Лучшее из имущества . |
And they assign a portion of that which We have given them unto what they know not. | И выделяют они многобожники тем ложным божествам , (о божественности которых) они не знают не имеют никакого довода , долю из того, чем Мы их наделили (чтобы обрести их довольство). |
And they assign a portion of that which We have given them unto what they know not. | И уделяют они тому, чего не знают, долю от того, чем Мы их наделили. |
And they assign a portion of that which We have given them unto what they know not. | Они отдают долю из того, чем Мы их наделили, ради того, что им неизвестно. |
And they assign a portion of that which We have given them unto what they know not. | Многобожники уделяют своим идолам, которых они из за невежества называют богами, чтобы приблизиться к ним, долю из того, чем Мы их наделили из посевов, скота и других благ. |
And they assign a portion of that which We have given them unto what they know not. | Неверные дают долю из того, чем Мы их наделили, тем, о ком они ничего не знают. |
And they assign a portion of that which We have given them unto what they know not. | Они отводят тем, кого не знают, Долю того, чем Мы их наделили. |
And they assign a portion of that which We have given them unto what they know not. | Часть того, чем Мы наделяем их, относят они к тем, которых не знают ей Богу! |
And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee. | И сказал Самуил повару подай ту часть, которую я дал тебе и о которой я сказал тебе отложи ее у себя . |
Related searches : Which Which - Equity Portion - Major Portion - Lower Portion - Portion Size - Body Portion - Distal Portion - Compulsory Portion - Bottom Portion - Any Portion - Rear Portion - Material Portion - Cash Portion