Translation of "while also maintaining" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

), while maintaining full compatibility with the Amiga.
), при этом сохранив полную обратную совместимость с классической Amiga.
The Working Group also encouraged UNRWA to continue efforts to widen its donor base, while maintaining strict controls on expenditure.
В свою очередь, БАПОР должно привлекать новых доноров и вести строгий учет расходов.
It also keeps increasing its share, while other sectors are reducing or maintaining their share in the total energy demand.
При этом его доля в общем объеме спроса на энергию также постоянно увеличивается, в то время как доля других секторов уменьшается или остается без изменений.
We've also found that you can reduce the fresh air requirements into the building, while maintaining industry indoor air quality standards.
Мы также выяснили, что можно сократить поступление в здание наружного воздуха, при этом не нарушая нормативы по качеству воздуха в помещениях.
OPEC also has a strong interest in maintaining production.
ОПЕК также сильно заинтересован в поддержании производства.
We are also maintaining mutually advantageous cooperation with other countries.
Мы также продолжаем участвовать во взаимовыгодном сотрудничестве с другими странами.
As a result the overall cost of maintaining that Office has been substantially reduced while maintaining the Agency's continuity of knowledge and flexibility.
В результате были значительно сокращены общие расходы на содержание этого Управления, но в то же время удалось сохранить накопленные сотрудниками Агентства знания и гибкость его деятельности.
Japan has been successful in coexisting with different cultures while maintaining its own identity.
Япония успешно сосуществует с различными культурами, сохраняя при этом свою собственную самобытность.
They would also be responsible for maintaining statistics and historical databases.
Они будут отвечать также за ведение статистики и архива данных.
Or they may be struggling to introduce democratic accountability while maintaining stability, as in Egypt.
Или же они могут изо всех сил пытаться представить демократическую подотчетность, пытаясь сохранить стабильность, как, например, в Египте.
This provides the means for maintaining a competitive industrial sector while simultaneously combating global warming.
Это дает возможность поддержания конкурентоспособного промышленного сектора, одновременно обеспечивая борьбу с глобальным потеплением.
The process itself was a slow one, ensuring that the music was fully expressing each character in their truth or untruth, while also maintaining an outside eye.
Сам по себе процесс был медленным, гарантируя, что музыка будет выражать полностью каждого персонажа в свете правды и неправды, в тоже время оставляя что то скрытым от глаз.
While the Security Council had the primary responsibility for maintaining international peace and security, the General Assembly also had a key role to play in that regard.
Хотя Филиппины признают, что Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, важную роль в этой связи призвана сыграть и Генеральная Ассамблея.
Say we decide to reduce CO2 emissions by three quarters by 2100 while maintaining reasonable growth.
Скажем, мы решили уменьшить выбросы углерода на три четверти к 2100 году, при этом сохраняя разумный экономический рост.
The importance of managing and maintaining ecosystems and their services was also stressed.
Подчеркивалось также важное значение рационального использования и сохранения экосистем и оказываемых на их базе услуг.
Offshoring means relocating non core activities to low cost areas while maintaining the activity within the organization.
Офшоринг означает перемещение непрофильной деятельности в районы с низкими издержками при сохранении этой деятельности в пределах организации.
There are three things concept, planning, making the actual thing, and also maintaining them.
Есть три вещи концепция, план, постройка и поддержка.
But it also suggests that maintaining the current siege would merely punish a peace loving population while strengthening the grip of its worst elements on society and public life.
Но это также предполагает, что сохранение текущей осады всего навсего накажет миролюбивое население, одновременно укрепляя власть его худших элементов над обществом и общественной жизнью.
Its military lacks the capacity to intervene in Saudi Arabia s defense while maintaining not only domestic security, but also readiness for war against India (an obsession of Pakistani generals).
Его военным не хватает возможностей для вмешательства в оборону Саудовской Аравии, при сохранении не только внутренней безопасности, но и готовности к войне против Индии (которой одержимы пакистанские генералы).
My delegation also supports the strengthening of the Committee by way of either expanding its membership or introducing an election system, while maintaining the principle of equitable geographical representation.
Моя делегация выступает также за укрепление Комитета путем расширения его членства или введения избирательной системы, придерживаясь при этом принципа справедливого географического распределения.
Developing country governments must implement policies aimed at managing the impending transformation, while maintaining social solidarity and cohesion.
Правительства развивающихся стран должны внедрить политики, направленные на управление предстоящим преобразованием, в тоже время сохраняя социальную солидарность и сплоченность.
One major goal of the Ombudsman is to foster systemic efficiency while maintaining its own neutrality and independence.
Одной из главных задач Омбудсмена является содействие повышению эффективности системы при сохранении ее нейтральности и независимости.
identify key existing policies aimed at reducing the environmental impacts of these activities while maintaining their economic viability
определить основные существующие политические планы, направленные на уменьшение вышеуказанного воздействия при сохранении экономической жизнеспособности отраслей
They're maintaining formation.
Они не нарушают строй,
Maintaining Your Calendars
Управление календарями
The proteins move from within the gel onto the membrane while maintaining the organization they had within the gel.
Белки перемещаются из геля на мембрану с сохранением своего расположения.
While maintaining a continuous and fruitful dialogue with various expressions of social economics, the EoC follows its own trajectory.
Поддерживая плодотворный диалог с различными выразителями постулатов социальной экономики, участники проекта ЭОИ тем не менее придерживаются своего собственного вектора действий.
This must be done within acceptable constitutional and legal parameters, while achieving mutual economic gain and maintaining peaceful coexistence.
Это необходимо делать в рамках приемлемых конституционных и юридических норм, добиваясь при этом взаимных экономических успехов и сохранения мирного сосуществования.
It would be important to build on the outcome of the forty eighth session, while maintaining that same approach.
При принятии мер в развитие результатов сорок восьмой сессии будет важно придерживаться того же подхода.
How do you keep the precision of the fidelity of the imagery while maintaining the fluidity of the model?
Ведь есть такие точки, как зенит и надир. И тут возникает проблема точности и надёжности образа при сохранении плавности модели.
It allows you to overlay digital things into your eye sight while still maintaining being part of the world.
Это устройство позволяет накладывать цифровые данные на ваше поле зрения, не отвлекая вас от окружающего мира.
They could be used for ocean farming, mariculture and mining while maintaining a dynamic balance in the oceanographic environment.
Они послужат базами не только для рыборазводных ферм и добычи ископаемых, но и для поддержания динамического равновесия экологии океана.
It should be an objective for us to widen the membership of such bodies while maintaining their high standards.
М6 д А Я ж н 6 стре)Зться к р а с ш З р е н З ю с А с т а в а так З х А р г а н З за З й п р ЗА д нА в р е ) е н нА ) с А х р а не н З З п р З с у щ З х З) в 6 с А к З х с т а н д а р т А в.
The US also faces political constraints to fiscal consolidation Americans are deluding themselves that they can enjoy European style social spending while maintaining low tax rates, as under President Ronald Reagan.
США также сталкивается с политическим давлением на консолидацию бюджетов американцы обманывают себя, считая, что они смогут наслаждаться социальными благами в европейском стиле, при этом сохраняя низкие налоговые ставки, как при президенте Рональде Рейгане.
Investigative journalism project Prizma is also maintaining a live blog documenting the events during each protest.
Проект журналистских расследований Призма также ведёт блог о событиях каждой демонстрации.
Maintaining Growth in India
Поддержать экономический рост в Индии
And there is no easy answer, because Hamas will gain status through negotiations while maintaining its position to destroy Israel.
Простого ответа здесь не существует, потому что Хамас получит свой статус через переговоры, вместе с тем, не отказываясь от своей позиции относительно уничтожения Израиля.
It is likely that the regime will attempt to counter this eruption of nationalism while maintaining its strong statist rhetoric.
Вполне вероятно, что власть попытается противостоять этому извержению национализма, оставаясь в рамках общедержавной риторики.
States need to find answers to the new challenges, while maintaining the same respect for human dignity and fundamental rights.
Государства должны найти ответы на новые вызовы при сохранении уважения к человеческому достоинству и основным правам.
UNICEF interventions focus on expanding programmes that promote improved hygiene and sanitation, while maintaining support for improved water supply services.
ЮНИСЕФ сосредоточивает внимание на расширении программ, способствующих повышению уровня гигиены и санитарии продолжая при этом поддержку деятельности по совершенствованию работы служб водоснабжения.
To even further enhance comfort while maintaining excellent handling, the suspension of the front and rear shock absorbers was redesigned, and the shape of the front lower control arm bushings was also improved.
Чтобы еще больше повысить комфорт, сохранив при этом отличную управляемость, у подвески переработали конструкцию передних и задних амортизаторов, а также оптимизировали форму втулок передних нижних рычагов.
Also acknowledging the importance of maintaining an emphasis on prevention measures in countries with low prevalence rates,
признавая также значение сохранения акцента на профилактических мерах в странах с низким уровнем инфицированности,
It also suggested maintaining close collaboration with other funds and programmes on results based management and budgeting.
Он также рекомендовал поддерживать тесные контакты с другими фондами и программами в отношении ориентированных на результаты систем управления и составления бюджетов.
The absence of proper financial arrangements also prevents the United Nations from maintaining sufficient stocks of equipment.
Отсутствие соответствующих финансовых механизмов также не дает Организации Объединенных Наций возможности создать достаточные запасы оборудования.
After a short while, also, it's gone.
Через некоторое время и оно уходит.

 

Related searches : While Maintaining - While Also - All While Maintaining - While Still Maintaining - While Also Providing - Maintaining Control - Maintaining Compliance - By Maintaining - Maintaining Data - Whilst Maintaining - Maintaining Costs - Maintaining Confidentiality