Translation of "who has joined" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Tom has joined the army. | Том пошёл в армию. |
Looks like Chatterbox has joined us. | Похоже, Болтун присоединился к нам. |
and (He has also) sent him to those others who have not yet joined them. | И (также Он отправил его и к) другим из них, которые еще не присоединились к ним к последующим поколениям и к другим народам . |
and (He has also) sent him to those others who have not yet joined them. | и других из них, которые еще не присоединились к ним. |
and (He has also) sent him to those others who have not yet joined them. | Божья милость выпала не только неграмотным арабам и не только людям. Наряду с арабами ее разделили люди Писания, которые обратились в ислам позже и примкнули к тем, кто уверовал при жизни самого Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. |
and (He has also) sent him to those others who have not yet joined them. | А также к тем, которые не застали их. |
and (He has also) sent him to those others who have not yet joined them. | и послал его (Мухаммада) к другим, которых ещё нет, но они будут. |
and (He has also) sent him to those others who have not yet joined them. | учит также других из их числа, которые еще не примкнули к ним (т. е. к верующим). |
and (He has also) sent him to those others who have not yet joined them. | А равно и для тех, Кто к ним пока не примыкает. |
It could be Resumator, who just joined. | Это может быть Resumator, который только что присоединился к нам. |
South Korea, too, has joined the scramble. | Южная Корея также вступила в противостояние. |
Algeria has joined the list of sponsors. | Алжир присоединился к авторам этого проекта. |
who break Allah's covenant after ratifying it who cut asunder what Allah has ordered to be joined, and who produce chaos on the Earth. | тех, которые нарушают завет Аллаха договор (который взял с них Аллах, о том, что они должны признавать только Аллаха богом и повиноваться Ему) после его закрепления и разделяют то, что Аллах повелел соединять, и сеют беспорядок на земле. |
who break Allah's covenant after ratifying it who cut asunder what Allah has ordered to be joined, and who produce chaos on the Earth. | тех, которые нарушают завет Аллаха после его закрепления и разделяют то, что Аллах повелел соединять, и творят нечестие на земле. |
who break Allah's covenant after ratifying it who cut asunder what Allah has ordered to be joined, and who produce chaos on the Earth. | которые нарушают завет с Аллахом после того, как они заключили его, разрывают то, что Аллах велел поддерживать, и распространяют нечестие на земле. |
who break Allah's covenant after ratifying it who cut asunder what Allah has ordered to be joined, and who produce chaos on the Earth. | которые нарушают завет с Аллахом, после того как заключили его, разрывают то, что Аллах велел соединить, и вершат нечестие на земле. |
London schoolgirl who joined ISIL killed in Syria | Лондонская школьница, которая присоединилась к ИГИЛ, погибла в Сирии |
who join what God has commanded shall be joined, and fear their Lord, and dread the evil reckoning, | и те, которые соединяют то, что приказал Аллах соединять поддерживают родственные связи и хорошо относятся к бедным , и страшатся своего Господа (когда совершат грех), и боятся плохого рас чета (в День Суда) (что им не будут прощены их грехи) |
who join what God has commanded shall be joined, and fear their Lord, and dread the evil reckoning, | и те, которые соединяют то, что приказал Аллах соединять, и боятся своего Господа, и опасаются злого расчета |
who join what God has commanded shall be joined, and fear their Lord, and dread the evil reckoning, | которые поддерживают то, что Аллах велел поддерживать, страшатся своего Господа и боятся ужасного расчета, |
who join what God has commanded shall be joined, and fear their Lord, and dread the evil reckoning, | а также те, которые соединяют в себе то, что велел Аллах соединять, страшатся своего Господа и боятся строгого спроса, |
who join what God has commanded shall be joined, and fear their Lord, and dread the evil reckoning, | И те, которые соединяют То, что Господь велел соединить, И гнева Господа страшатся, Страшатся злой расплаты (за грехи) |
who join what God has commanded shall be joined, and fear their Lord, and dread the evil reckoning, | Которые соединяют то, что Бог повелел соединять, боятся Господа своего, страшатся строгости отчета |
South Korea has also, of course, joined the scramble. | Южная Корея также вступила в противостояние. |
The YMCA YWCA has also joined the worldwide federation. | YMCA YWCA присоединились также к всемирной федерации. |
The Kyoto Protocol treaty has now entered into force for the 126 nations who have joined it so far. | Договор по Киотскому протоколу сейчас вступил в силу для 126 государств, которые к нему к настоящему моменту присоединились. |
I should like at this point to acknowledge the presence of Under Secretary General Abe, who has joined us. | А сейчас мне хотелось бы отметить присутствие заместителя Генерального секретаря Абэ, который присоединился к нам. |
Hamid, who has been at USVP US Venture Partners and later joined Chamath, and then Chamath put another fifteen. | Хамида, который был тогда в USVP US Venture Partners , а затем перешел к Chamath, и затем Chamath профинансировал нас на пятнадцать. |
And those who join what God has commanded to be joined, and fear their Lord, and dread the dire reckoning. | и те, которые соединяют то, что приказал Аллах соединять поддерживают родственные связи и хорошо относятся к бедным , и страшатся своего Господа (когда совершат грех), и боятся плохого рас чета (в День Суда) (что им не будут прощены их грехи) |
And those who join what God has commanded to be joined, and fear their Lord, and dread the dire reckoning. | и те, которые соединяют то, что приказал Аллах соединять, и боятся своего Господа, и опасаются злого расчета |
And those who join what God has commanded to be joined, and fear their Lord, and dread the dire reckoning. | которые поддерживают то, что Аллах велел поддерживать, страшатся своего Господа и боятся ужасного расчета, |
And those who join what God has commanded to be joined, and fear their Lord, and dread the dire reckoning. | а также те, которые соединяют в себе то, что велел Аллах соединять, страшатся своего Господа и боятся строгого спроса, |
And those who join what God has commanded to be joined, and fear their Lord, and dread the dire reckoning. | И те, которые соединяют То, что Господь велел соединить, И гнева Господа страшатся, Страшатся злой расплаты (за грехи) |
And those who join what God has commanded to be joined, and fear their Lord, and dread the dire reckoning. | Которые соединяют то, что Бог повелел соединять, боятся Господа своего, страшатся строгости отчета |
and others of them who have not yet joined them. | И (также Он отправил его и к) другим из них, которые еще не присоединились к ним к последующим поколениям и к другим народам . |
and others of them who have not yet joined them. | и других из них, которые еще не присоединились к ним. |
and others of them who have not yet joined them. | А также к тем, которые не застали их. |
and others of them who have not yet joined them. | и послал его (Мухаммада) к другим, которых ещё нет, но они будут. |
and others of them who have not yet joined them. | учит также других из их числа, которые еще не примкнули к ним (т. е. к верующим). |
and others of them who have not yet joined them. | А равно и для тех, Кто к ним пока не примыкает. |
And others from them, who have not yet joined them. | И (также Он отправил его и к) другим из них, которые еще не присоединились к ним к последующим поколениям и к другим народам . |
And others from them, who have not yet joined them. | и других из них, которые еще не присоединились к ним. |
And others from them, who have not yet joined them. | Он Могущественный, Мудрый. Божья милость выпала не только неграмотным арабам и не только людям. |
And others from them, who have not yet joined them. | А также к тем, которые не застали их. |
And others from them, who have not yet joined them. | и послал его (Мухаммада) к другим, которых ещё нет, но они будут. |
Related searches : Who Has - Has Recently Joined - Has Been Joined - Has Joined Forces - He Has Joined - Who Has Not - Everybody Who Has - Who Has Retired - Who Has Sent - Who Has Worked - Person Who Has - Who Has Won