Translation of "will guide you" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

I will guide you.
Я поведу тебя.
You will be our guide
Ты будешь нашим проводником.
Come, I will guide you.
Пойдемте, я вас поведу.
I will guide you to a Straight Path.
Он использовал самые мягкие и теплые выражения для того, чтобы объяснить своему отцу, что у них обоих есть определенные знания, но знания, которые были открыты ему, не были известны его отцу. Так он убеждал его признать его доводы правильными и покориться истине.
That will guide you as you discover who you must be.
Это направит тебя на пути к познанию самой себя.
And I will guide you to your Lord, and you will turn reverent.
И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания) .
And I will guide you to your Lord, and you will turn reverent.
И я поведу тебя к твоему Господу, и ты будешь богобоязнен .
And I will guide you to your Lord, and you will turn reverent.
Предложи ему украсить душу прекрасными и похвальными качествами, ради обретения которых соперничают друг с другом благоразумные мужи. Также призови его очистить душу от скверны неверия и беззакония, обратиться в правую веру и начать творить благие дела.
And I will guide you to your Lord, and you will turn reverent.
Я укажу тебе путь к твоему Господу, и ты станешь богобоязнен .
And I will guide you to your Lord, and you will turn reverent.
Я поведу тебя к знанию твоего Господа, и тогда ты будешь богобоязнен .
And I will guide you to your Lord, and you will turn reverent.
Я наставлю тебя на путь к Господу твоему, и ты станешь бояться Его .
And I will guide you to your Lord, and you will turn reverent.
И я тебя направлю к Владыке твоему, И станешь ты страшиться Его (гнева) .
And I will guide you to your Lord, and you will turn reverent.
И я поведу тебя ко Господу твоему и ты сделался бы благочестивым .
The waiters will guide you ably on this journey.
Вас будут обслуживать опытные слабовидящие официанты.
He will guide me!
(И так он переселился в Шам.)
He will guide me!
Ибрахим также сказал Я удаляюсь от вас и от того, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, и обращаюсь с мольбой к моему Господу. Быть может, благодаря молитвам к моему Господу я не буду несчастен (19 48).
He will guide me!
Аллах выведет меня в безопасное, доброе место, наставив меня на прямой путь .
He will guide me.
Муса так сказал, чтобы его община уверилась в своей безопасности и перестала беспокоиться, что их догонят.
I will guide you to your Lord, that you may fear Him ?
И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания) .
This is but Your test with it You misguide whomever You will, and guide whomever You will.
Если бы Ты желал, то погубил бы их еще раньше до того, как они вышли бы к этой встрече , (и) меня (вместе с ними). Неужели Ты погубишь нас за то, что делали неразумные из нас?
This is but Your test with it You misguide whomever You will, and guide whomever You will.
Это только Твое испытание, которым ты сбиваешь, кого хочешь, с прямого пути, и ведешь, кого хочешь.
This is but Your test with it You misguide whomever You will, and guide whomever You will.
Воистину, это является всего лишь Твоим искушением, посредством которого Ты вводишь в заблуждение, кого пожелаешь, и ведешь прямым путем, кого пожелаешь.
This is but Your test with it You misguide whomever You will, and guide whomever You will.
Если бы Ты пожелал их погубить, то погубил бы их до того, как они пошли в назначенный срок на назначенное место, и погубил бы меня вместе с ними, чтобы сыны Исраила увидели это и не обвиняли меня в их гибели. Господи!
This is but Your test with it You misguide whomever You will, and guide whomever You will.
Все это лишь испытание, которым Ты уводишь с прямого пути, кого пожелаешь, и ведешь по нему, кого хочешь.
This is but Your test with it You misguide whomever You will, and guide whomever You will.
Сие, поистине, лишь испытание, которым Ты с праведной стези сбиваешь тех, Кого Своим желанием (решишь обречь на это), Иль путь указываешь тем, Кого сочтешь (Себе угодным).
This is but Your test with it You misguide whomever You will, and guide whomever You will.
Это только одно искушение от Тебя им Ты, кого хочешь, вводишь в заблуждение, и, кого хочешь, ведёшь прямо.
That was nothing but a trial from You whereby You mislead whom You will and guide whom You will.
А когда постигло их сотрясение (то все эти семьдесят мужчин погибли). (И пророк Муса) сказал (плача и умоляя Своего Господа) Господи!
That was nothing but a trial from You whereby You mislead whom You will and guide whom You will.
Если бы Ты пожелал, то погубил бы их до того, как они явились к Тебе попросить прощения за преступления своего народа и стали несправедливыми грешниками. Неужели Ты погубишь нас за поступок безрассудных глупцов?
That was nothing but a trial from You whereby You mislead whom You will and guide whom You will.
Увидев это, Муса сказал Господи! Если бы Ты пожелал их погубить, то погубил бы их до того, как они пошли в назначенный срок на назначенное место, и погубил бы меня вместе с ними, чтобы сыны Исраила увидели это и не обвиняли меня в их гибели.
That was nothing but a trial from You whereby You mislead whom You will and guide whom You will.
Сие, поистине, лишь испытание, которым Ты с праведной стези сбиваешь тех, Кого Своим желанием (решишь обречь на это), Иль путь указываешь тем, Кого сочтешь (Себе угодным).
The guide will accompany us.
Гид будет нас сопровождать.
Rest assured, your guide will inform you of these in advance.
Не беспокойтесь, ваш гид обо всём вас проинформирует.
So follow me. I will guide you to a Straight Path.
Последуй же за мной, и я поведу тебя верным путем.
So follow me. I will guide you to a Straight Path.
Следуй за мной в том, к чему я тебя призываю, к вере в нашего Владыку, и я тебе покажу прямой верный путь, который поведёт тебя к истине и к счастью.
So follow me. I will guide you to a Straight Path.
Так следуй же за мной, я направлю тебя на верный путь.
Surely Allah will not guide the unbelievers (to succeed against you).
Аллах защитит тебя от людей от врагов . Поистине, Аллах не ведет (истинным путем) людей неверных!
Surely Allah will not guide the unbelievers (to succeed against you).
Поистине, Аллах не ведет прямо людей неверных!
Surely Allah will not guide the unbelievers (to succeed against you).
Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь неверующих людей.
Surely Allah will not guide the unbelievers (to succeed against you).
Шариат Аллаха показывает, что Аллах не допустит торжества неправды над справедливостью. Поистине, Аллах не ведёт неверных по прямому пути!
Surely Allah will not guide the unbelievers (to succeed against you).
Воистину, Аллах не ведет прямым путем неверных.
Surely Allah will not guide the unbelievers (to succeed against you).
Он защитит тебя от (злых) людей Он праведным путем неверных не направит.
Follow me I will guide you to the way of rectitude.
Следуйте за мной, я выведу вас на путь правоты на правильный путь !
This is but a trial from You whereby You will lead whom You will astray and guide whom You please.
Если бы Ты желал, то погубил бы их еще раньше до того, как они вышли бы к этой встрече , (и) меня (вместе с ними). Неужели Ты погубишь нас за то, что делали неразумные из нас?
This is but a trial from You whereby You will lead whom You will astray and guide whom You please.
Это только Твое испытание, которым ты сбиваешь, кого хочешь, с прямого пути, и ведешь, кого хочешь.
This is but a trial from You whereby You will lead whom You will astray and guide whom You please.
Он сказал Ты подверг их испытанию, посредством которого Ты вводишь в заблуждение, кого пожелаешь, и ведешь прямым путем, кого пожелаешь. Прости же нас и помилуй, ведь Ты Наилучший из прощающих, Самый достойный из милостивых и Самый щедрый из дарующих .

 

Related searches : Will Guide - Guide You - You Will - Will You - I Guide You - Help Guide You - Guide You Along - Guide You Towards - Guide You Through - We Guide You - You Will Regret - Will Bill You - You Will Suffer - Following You Will