Translation of "with bitterness" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Bitterness - translation : With - translation :
с

With bitterness - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Don't look at him with bitterness.
Не злись на него.
He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
The Tree of Bitterness.
Поистине, дерево заккум (которое растет со дна Ада)
The Tree of Bitterness.
Ведь дерево заккум
The Tree of Bitterness.
Воистину, дерево заккум будет
The Tree of Bitterness.
Поистине, дерево заккум, которое отличается безобразным видом, скверным вкусом и отвратительным запахом,
The Tree of Bitterness.
Воистину, дерево заккум
The Tree of Bitterness.
Плоды заккума
The Tree of Bitterness.
Дерево заккум
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
But India s lingering bitterness over the 1962 war with China remains.
Однако застарелая обида Индии на войну 1962 года с Китаем все еще сохраняется.
My father hides his bitterness.
Отец огорчён, но скрывает это.
When I was alone, I couldn t help but quietly laugh with bitterness.
Когда я остался один, не смог удержаться и тихонько горько рассмеялся.
A kind of indefinite bitterness that has a lot to do with uncertainty.
Какую то неопределённую горечь, которая во многом связана с неизвестностью.
And this is called, Swallowing the Bitterness.
И эта роль называется Проглатывая горечь .
And this is called, Swallowing the Bitterness.
И эта роль называется Проглатывая горечь .
Go away all bitterness trials and tribulations
Прочь, горечь испытаний и поражений.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
The heart knoweth his own bitterness and a stranger doth not intermeddle with his joy.
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
Will be eating from the Tree of Bitterness.
непременно, будете есть (плоды) с дерева (под названием) заккум (который растет на дне Ада)
Will be eating from the Tree of Bitterness.
будете есть с дерева заккум
Will be eating from the Tree of Bitterness.
непременно вкусите от дерева заккум.
Will be eating from the Tree of Bitterness.
непременно будете есть плоды с дерева заккум в аду
Will be eating from the Tree of Bitterness.
непременно вкусите плодов дерева заккум,
Will be eating from the Tree of Bitterness.
Есть будете плоды заккума
Will be eating from the Tree of Bitterness.
Будете есть плоды с дерева заккума,
whose mouth is full of cursing and bitterness.
Уста их полны злословия и горечи.
Whose mouth is full of cursing and bitterness
Уста их полны злословия и горечи.
That might account for his bitterness a little.
го злость можно объ снить этим.
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins and with bitterness sigh before their eyes.
Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бедра твои, и в горести стенай перед глазами их.
Today we note with bitterness that there is only one free person in Ukraine its president.
Сегодня мы с горечью отмечаем, что в Украине остался только один свободный человек ее президент.
Or rather, how to cope with that combination of bitterness, fatigue, and fear that continues unabated.
Или скорее как справляться с этой смесью горечи, усталости и страха, которая никак не ослабевает.
The heart knows its own bitterness and joy he will not share these with a stranger.
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас
This is due to their heightened sense of the taste of bitterness, and the presence of salt drowns out the taste of bitterness.
Одновременно воспринимаемые соленый и кислый вкус сильно смешиваются, затрудняя понимание какой из факторов сильнее.
Don't call sweet that which gives rise to bitterness.
Не называй сладким то, что порождает горечь.
Sólstafir released Masterpiece of Bitterness through Spinefarm in 2005.
В 2005 году Sólstafir выпустили новый альбом Masterpiece of Bitterness под лейблом Spinefarm Records.
We have witnessed the horrors of civil war with a feeling of bitterness and even of impotence.
Мы наблюдали за ужасами гражданской войны с чувством горечи и даже бессилия.
But we now live with the hope that the years of struggle, occupation and bitterness are over.
Но теперь у нас есть надежда на то, что период борьбы, оккупации и ожесточения остался позади.
Sigh therefore, you son of man with the breaking of your thighs and with bitterness you will sigh before their eyes.
Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бедра твои, и в горести стенай перед глазами их.
Is this a better hospitality, or the Tree of Bitterness?
Это ли райская благодать лучше, как угощение как дар от Аллаха , или дерево заккум?
Is this a better hospitality, or the Tree of Bitterness?
Это лучше, как угощение, или дерево заккум?
Is this a better hospitality, or the Tree of Bitterness?
Это угощение лучше или дерево заккум?

 

Related searches : Bitterness About - Drop Of Bitterness - Interrelated With - Realized With - Represented With - Overlaps With - Associates With - Interactions With - Also With - Created With - Stocked With - Coordinating With