Translation of "with bitterness" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Don't look at him with bitterness. | Не злись на него. |
He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood. | Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью. |
The Tree of Bitterness. | Поистине, дерево заккум (которое растет со дна Ада) |
The Tree of Bitterness. | Ведь дерево заккум |
The Tree of Bitterness. | Воистину, дерево заккум будет |
The Tree of Bitterness. | Поистине, дерево заккум, которое отличается безобразным видом, скверным вкусом и отвратительным запахом, |
The Tree of Bitterness. | Воистину, дерево заккум |
The Tree of Bitterness. | Плоды заккума |
The Tree of Bitterness. | Дерево заккум |
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. | Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью. |
But India s lingering bitterness over the 1962 war with China remains. | Однако застарелая обида Индии на войну 1962 года с Китаем все еще сохраняется. |
My father hides his bitterness. | Отец огорчён, но скрывает это. |
When I was alone, I couldn t help but quietly laugh with bitterness. | Когда я остался один, не смог удержаться и тихонько горько рассмеялся. |
A kind of indefinite bitterness that has a lot to do with uncertainty. | Какую то неопределённую горечь, которая во многом связана с неизвестностью. |
And this is called, Swallowing the Bitterness. | И эта роль называется Проглатывая горечь . |
And this is called, Swallowing the Bitterness. | И эта роль называется Проглатывая горечь . |
Go away all bitterness trials and tribulations | Прочь, горечь испытаний и поражений. |
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness. | не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями. |
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. | не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями. |
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. | А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра. |
The heart knoweth his own bitterness and a stranger doth not intermeddle with his joy. | Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. |
Will be eating from the Tree of Bitterness. | непременно, будете есть (плоды) с дерева (под названием) заккум (который растет на дне Ада) |
Will be eating from the Tree of Bitterness. | будете есть с дерева заккум |
Will be eating from the Tree of Bitterness. | непременно вкусите от дерева заккум. |
Will be eating from the Tree of Bitterness. | непременно будете есть плоды с дерева заккум в аду |
Will be eating from the Tree of Bitterness. | непременно вкусите плодов дерева заккум, |
Will be eating from the Tree of Bitterness. | Есть будете плоды заккума |
Will be eating from the Tree of Bitterness. | Будете есть плоды с дерева заккума, |
whose mouth is full of cursing and bitterness. | Уста их полны злословия и горечи. |
Whose mouth is full of cursing and bitterness | Уста их полны злословия и горечи. |
That might account for his bitterness a little. | го злость можно объ снить этим. |
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins and with bitterness sigh before their eyes. | Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бедра твои, и в горести стенай перед глазами их. |
Today we note with bitterness that there is only one free person in Ukraine its president. | Сегодня мы с горечью отмечаем, что в Украине остался только один свободный человек ее президент. |
Or rather, how to cope with that combination of bitterness, fatigue, and fear that continues unabated. | Или скорее как справляться с этой смесью горечи, усталости и страха, которая никак не ослабевает. |
The heart knows its own bitterness and joy he will not share these with a stranger. | Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. |
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice. | Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас |
This is due to their heightened sense of the taste of bitterness, and the presence of salt drowns out the taste of bitterness. | Одновременно воспринимаемые соленый и кислый вкус сильно смешиваются, затрудняя понимание какой из факторов сильнее. |
Don't call sweet that which gives rise to bitterness. | Не называй сладким то, что порождает горечь. |
Sólstafir released Masterpiece of Bitterness through Spinefarm in 2005. | В 2005 году Sólstafir выпустили новый альбом Masterpiece of Bitterness под лейблом Spinefarm Records. |
We have witnessed the horrors of civil war with a feeling of bitterness and even of impotence. | Мы наблюдали за ужасами гражданской войны с чувством горечи и даже бессилия. |
But we now live with the hope that the years of struggle, occupation and bitterness are over. | Но теперь у нас есть надежда на то, что период борьбы, оккупации и ожесточения остался позади. |
Sigh therefore, you son of man with the breaking of your thighs and with bitterness you will sigh before their eyes. | Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бедра твои, и в горести стенай перед глазами их. |
Is this a better hospitality, or the Tree of Bitterness? | Это ли райская благодать лучше, как угощение как дар от Аллаха , или дерево заккум? |
Is this a better hospitality, or the Tree of Bitterness? | Это лучше, как угощение, или дерево заккум? |
Is this a better hospitality, or the Tree of Bitterness? | Это угощение лучше или дерево заккум? |
Related searches : Bitterness About - Drop Of Bitterness - Interrelated With - Realized With - Represented With - Overlaps With - Associates With - Interactions With - Also With - Created With - Stocked With - Coordinating With