Translation of "within each" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Data collection within each of these processes | Европейские сценарии (ЕАОС, ЮНЕП ГЭП, Перспектива ОЭСР) |
And it's really different within each country. | И всё различно для каждой страны. |
(c) Promoting a coherent policy within each Government | c) поощрение проведения согласованной политики правительством каждой страны |
though they will be placed within each other s sight. | хотя и будут они (друг другу) показаны увидят и узнают один другого, но убегут друг от друга . |
Two were forced to resign within a month of each other. | Одному из них пришлось уйти в отставку через месяц после другого. |
Within Scotland, each school will differ in the languages they teach. | В пределах Шотландии каждая школа будет отличаться языками, которые там преподают. |
Within each group of carnets, the selection was made at random. | Внутри каждой группы книжек МДП отбор был случайным. |
Thus the matter is within the sovereign powers of each Party. | Следовательно, данный вопрос относится к сфере суверенной компетенции каждой Стороны. |
Control the number of bytes within which each movement is made. | Размер области циклического сдвига. |
Each organization can make a valuable contribution within its own discipline. | Каждая организация может внести ценный вклад в пределах своей сферы компетенции. |
And this booking is within all the parameters for each individual. | Этот заказ по всем параметрам подходит каждому из этих людей. |
It was only within a couple of months of each other. | Это было в течение нескольких месяцев друг от друга. |
Each jewellery piece subtly portrays its inspiration within its unique style | Каждое изделие с изысканностью проявляет влияние уникального вдохновения в собственном стиле. |
So within the team, their interests are actually pitted against each other. | Внутри команды их интересы направлены друг против друга. |
Plans for combating discrimination had also been prepared within each ministerial department. | Кроме того, планы борьбы против дискриминации были также разработаны на уровне каждого министерского департамента. |
Therefore, linkages with all relevant entities within each country should be encouraged. | Поэтому необходимо содействовать установлению связей со всеми соответствующими органами в каждой стране. |
Within each region, there is mutual and methodological reinforcing among regional organizations. | В рамках каждого региона обеспечивается взаимное укрепление связей в сфере методологии. |
It's a need within each of us to reach out beyond ourselves. | Это необходимость каждого из нас вырваться за пределы самих себя. |
Countries and territories within each search and rescue region should develop plans and procedures for SAR operations within that region. | Странам и территориям, относящимся к одной ПС зоне, следует разработать планы и процедуры ПС операций в этой зоне. |
Thus, the economic status of households varied a great deal within each caste. | Таким образом, значительные различия в экономическом статусе хозяйств существовали внутри каждой касты. |
In the group stage, teams compete within eight groups of four teams each. | В каждой группе команды проводят однокруговой турнир из трёх туров. |
Within each species, there is often still some variation in cotyledon numbers, e.g. | Внутри каждого вида часто существуют ещё некоторые изменения в количестве семядолей. |
Each NATO state ratifies a STANAG and implements it within their own military. | STANAG аббревиатура, принятая в НАТО от Соглашение по стандартизации . |
All consumer packages within each master container must be of the same weight. | ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ МАРКИРОВКИ |
Item 2 Policy frameworks on or relevant to FPIC within each intergovernmental organization | Пункт 2 Рамочные основы политики в отношении принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия или в связи с ним в деятельности каждой межправительственной организации |
Each tested vehicle must meet the objective requirements contained within the applicable FMVSS. | Каждое испытываемое транспортное средство должно соответствовать объективным требованиям, изложенным в применимом федеральном стандарте FMVSS. |
financial sources) within each regional and or subregional integration grouping and or countries | источникам) в рамках каждого региона и или субрегиональной интеграционной группировки и или стран, которые участвуют |
Each State Party shall take such measures as may be necessary, within available means | Каждое Государство участник принимает, в пределах имеющихся возможностей, такие меры, какие могут потребоваться для |
Regional variations Within the Caribbean, each island or production area has a unique style. | На Карибах у каждого острова и каждой местности производства свой уникальный стиль. |
Within a year, Hibbs Fish Company was shipping more than of fish each day. | Менее чем через год компания стала продавать более 1000 фунтов (454 кг) рыбы ежедневно. |
At 08 40, the opposing aircraft strike formations passed within sight of each other. | В 08 40 ударные волны противников прошли в пределах видимости друг от друга. |
Summaries of UNIDIR current research projects and recent publications are contained within each issue. | В каждом номере содержится краткий обзор текущих исследовательских проектов ЮНИДИР и последних публикаций Института. |
The attacks took place within minutes of each other and caused five minor injuries. | Нападения произошли с интервалами в несколько минут, в результате них пять человек получили незначительные травмы. |
Each tray will be available from within the CorelDRAW and PHOTO PAlNT Connect docker . | Каждый лоток будет доступен в окне настройки Соединение с Connect приложений CorelDRAW и PHOTO PAINT. |
Within each scene, and sometimes within a single movement, the wheel of fortune turns, joy turning to bitterness, and hope turning to grief. | Во время каждой сцены, а иногда и во время одного действия, Колесо Фортуны поворачивается, счастье оборачивается печалью, а надежда сменяется горем. |
First, within each video, the Brat Pack characters are used as a kind of template for performing the social reality of each group. | Во первых, в каждом видео, персонажи Brat Pack используются как шаблон для исполнения реальности каждой последующей группой. |
For each complex emergency, a focal point will be identified by the Department of Humanitarian Affairs and each concerned organization within its headquarters. | 23. В случае каждой сложной чрезвычайной ситуации Департамент по гуманитарным вопросам будет определять оперативный центр то же самое будут делать в своих штаб квартирах заинтересованные организации. |
This has happened before and each time, the government that resulted fell within a year. | Это уже случалось раньше и каждый раз формируемое правительство распадалось спустя год. |
Under each active tooth there was a column of nine replacement teeth within the jaw. | Под каждым в настоящее время используемым зубом внутри челюсти располагался ряд из девяти запасных. |
And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. | И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиноюв десять локтей. |
radial watercore is permitted providing it is contained within the vascular bundles of each fruit. | Критерии в отношении окраски и степени бурения яблок, а также неисчерпывающий перечень разновидностей приводятся в приложении к настоящему стандарту. |
Local governments also offer services to each other to improve cooperation within the school network. | Эти органы местного самоуправления также оказывают услуги друг другу в деле повышения сотрудничества в сети школьных учреждений. |
Capacity building is an integral aspect of every project within each of the four divisions. | Неотъемлемой составляющей всех проектов, осуществляемых каждым из четырех отделов, является создание потенциала. |
Each Party apos s Counter Memorial and Reply were filed within the prescribed time limits. | Контрмеморандумы и ответы каждой стороны были представлены в установленные сроки. |
UNPROFOR acknowledges that each Party has legitimate concerns over movements within territories under its control. | СООНО признают, что каждая Сторона имеет законные интересы в том, что касается передвижений в пределах территорий, находящихся под ее контролем. |
Related searches : Within Each Product - Each To Each - Within Europe - Within Seconds - Within Time - Within Limits - Well Within - Located Within - Within Months - Deep Within - Within Specification - Nested Within