Translation of "work in accordance" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Accordance - translation : Work - translation : Work in accordance - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Work in Accordance with the Government's Policy NCWT will work in accordance with the Government's long term plan for the development of women, including assessing the role of new technology in the coming years. | Проведение работы в соответствии с правительственной политикой НСЖТ будет проводить работу в соответствии с долгосрочным правительственным планом развития женщин, включая оценку роли новых технологий в предстоящие годы. |
This amount would be released in tranches in accordance with the progress of the preparatory work. | Эти средства выделялись бы частями в зависимости от прогресса в рамках подготовительной работы. |
(1) The areas in which work is to be done in accordance with the list in Section II above. | 1) Районы, в которых должна проводиться работа в соответствии с перечнем, содержащимся в разделе II выше. |
The Council supports the work of UNAMA and commends the work done by the Mission in accordance with relevant resolutions of the Council. | Совет поддерживает деятельность МООНСА и дает высокую оценку работе, проделанной Миссией согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
This amount would be released in tranches in accordance with the progress of the preparatory work of the NDCs. | Эта сумма будет выделяться по частям по мере осуществления подготовительной работы, выполняемой НСД. |
The work in this area has been carried out in accordance with the guidance provided by the Working Party in 2004. | Деятельность в этой области осуществлялась в соответствии с руководящими указаниями, которые были даны Рабочей группой в 2004 году. |
In accordance with established practice, the First Committee will commence its substantive work next Monday, 3 October 2005. | В соответствии с установившейся практикой, Первый комитет приступит к основной работе в предстоящий понедельник, 3 октября 2005 года. |
The Ombudsman carried out his work in accordance with the principles of transparency, accountability, legality, fairness and impartiality. | В своей деятельности омбудсмен придерживается принципов транспарентности, отчетности, законности, справедливости и беспристрастности. |
To make efficient use of time, the individual members will continue to work during the intersessional period in accordance with the agreed organization of work. | В целях эффективного использования времени отдельные члены Комиссии будут продолжать работу в межсессионный период в соответствии с согласованной организацией работы. |
Six journalist associations used to work in Bosnia and Herzegovina and their activities were not in accordance with the media state. | Раньше в Боснии и Герцеговине насчитывалось шесть ассоциаций журналистов, и их действия не всегда отвечали организационным требованиям, предъявляемым к средствам массовой информации. |
The Holy See participates in the work of the Commission in accordance with Commission decision N (XXXI) of 5 April 1976. | a) устойчивое развитие |
In accordance with Art. | В соответствии со ст. |
in accordance with 1.8.3 | консультанта по вопросам безопасности в соответствии с разделом 1.8.3 |
in accordance with 1.8.3 | (См. |
In accordance with decision 96 25, a draft work plan for 2006 is being submitted to the Executive Board. | В соответствии с решением 96 25 на рассмотрение Исполнительного совета представляется проект плана работы на 2006 год. |
Priorities for the next phase of work will be set in accordance with the information gleaned from the survey. | Порядок приоритетов следующего этапа работы будет устанавливаться в зависимости от информации, полученной в результате проведения обзора. |
Acting in accordance with its methods of work, the Working Group forwarded to the Government the above mentioned communication. | Руководствуясь своими методами работы, Рабочая группа препроводила правительству вышеупомянутое сообщение. |
2. Fully supports the Constituent Assembly in its work of drawing up and approving a constitution, and stresses the importance of completing this work in accordance with the Paris Agreements | 2. всецело поддерживает учредительную ассамблею в ее работе по составлению и утверждению конституции и подчеркивает важное значение завершения этой работы в соответствии с Парижскими соглашениями |
In accordance with article III of the Agreement, the Agency submits to the Assembly an annual report on its work. | В соответствии со статьей III Соглашения Агентство представляет Ассамблее годовой доклад о своей работе. |
Substantive resolutions on those reports should be adopted biennially, in accordance with the programme of work of the Third Committee. | Резолюции по существу вопросов по этим докладам должны приниматься на двухгодичной основе в соответствии с программой работы Третьего комитета. |
(a) Processing of applications for approval of plans of work for exploration in accordance with Part XI and this Agreement | а) рассмотрение заявок на утверждение планов работы по разведке в соответствии с Частью ХI и настоящим Соглашением |
quot 2. Fully supports the Constituent Assembly in its work of drawing up and approving a constitution, and stresses the importance of completing this work in accordance with the Paris Agreements | 2. всецело поддерживает учредительную ассамблею в ее работе по составлению и утверждению конституции и подчеркивает важное значение завершения этой работы в соответствии с Парижскими соглашениями |
In accordance with what rules? | В соответствии с какими нормами? |
Working group established in accordance | Шестьдесят вторая сессия |
In accordance with circular No. | Эти инстанции также могут принять решение на основании данной жалобы о проведении ГИВД инспекционной проверки. |
May I take it that the Conference decides to invite Panama to participate in our work, in accordance with the rules of procedure? | Могу ли я считать, что Конференция постановляет пригласить Панаму принять участие в нашей работе в соответствии с Правилами процедуры? |
quot (b) Participation as appropriate in the work of the United Nations organs, in accordance with the applicable rules of procedure and practices | b) участие, где это уместно, в работе органов Организации Объединенных Наций в соответствии с применимыми правилами процедуры и практикой |
In accordance with that work plan, specialized agencies such as WHO were invited to make presentations on space based telemedicine systems. | В соответствии с этим планом работы специализированным учреждениям, например ВОЗ, было предложено представить сообщения по вопросам телемедицины на основе космических систем. |
OIOS believes that in accordance with the terms of the contract, work was to have been completed on 13 June 2005. | УСВН считает, что в соответствии с условиями контракта работы должны были быть завершены к 13 июня 2005 года. |
This will enable us to conclude our general debate in accordance with the programme of work and timetable we adopted earlier. | Это позволит нам завершить наши общие прения в соответствии с программой и графиком работы, принятыми нами ранее. |
May I take it that the Conference decides to invite these States to participate in its work in accordance with its rules of procedure? | Могу ли я считать, что Конференция постановляет пригласить эти государства принять участие в нашей работе в соответствии с ее Правилами процедуры? |
As regards work in and out of the home this regional commitment includes humanizing conditions of work in accordance with the needs of the family and supporting the equal sharing of family functions. | Что касается работы дома и вне дома, это региональное обязательство включает гуманизацию условий работы в соответствии с потребностями семьи и поддержания равного разделения семейных обязанностей. |
Every person is entitled to decent and socially useful work. To that end the creation of jobs and social organization for work shall be promoted in accordance with the law. | Каждый человек имеет право на достойный и социально полезный труд в этой связи принимаются меры по созданию рабочих мест и совершенствованию социальной организации труда в соответствии с законом . |
He said that he hopes and prays that the dialog starts to work in accordance with the constitution of Pakistan, diplomats added. | Он сказал, что надеется и молится о том, чтобы диалог заработал в соответствии с конституцией Пакистана , добавили дипломаты. |
It carries out its work in accordance with its terms of reference as adopted by the United Nations Economic Commission for Europe. | Он осуществляет свою деятельность в соответствии со своим кругом ведения, принятым Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций. |
(b) The approval of a plan of work for exploration shall be in accordance with article 153, paragraph 3, of the Convention. | b) утверждение плана работы по разведке производится в соответствии с пунктом 3 статьи 153 Конвенции. |
In accordance with article 47 of the Statute, the mayor, in accordance with the organizational plan (art. | Частные школы и высшие учебные заведения могут создаваться в соответствии с законодательством. |
Elderly, in accordance with the law. | d) престарелые, в соответствии с положениями Закона. |
in accordance with decision I 8 | В соответствии с решением I 8 |
It's not in accordance with reality. | Это не соответствует действительности. |
Under the agreement, the parties commit to cooperate fully with the ICRC in facilitating the latter's work in accordance with its mandate and to ensure full access for visits to detained persons in accordance with the ICRC standard operating procedures. | В соответствии с этим соглашением стороны обязуются в полной мере сотрудничать с МККК в целях оказания ему содействия в осуществлении его мандата и обеспечивать беспрепятственное посещение находящихся под стражей лиц согласно стандартным оперативным процедурам МККК. |
Providing refugees and persons subjected to forced resettlement with assistance in finding work in accordance with the employment legislation adopted by each of the Parties. | оказывать беженцам и вынужденным переселенцам содействие в трудоустройстве в соответствии с принятым в каждой из Сторон законодательством о занятости населения. |
This work will be carried out in accordance with the guidelines to the Secretariat for organizing such information, as determined in decisions of the Commission. | Эта деятельность будет осуществляться в соответствии с рекомендациями для Секретариата в отношении организации такой информации, на основании решений Комиссии. |
Every person has the right to decent and socially useful work. To that end the creation of jobs and social organization for work shall be promoted in accordance with the law. | Каждый человек имеет право на достойный и социально полезный труд в этой связи принимаются меры по созданию рабочих мест и совершенствованию социальной организации труда в соответствии с законом . |
This position is in accordance with the position we maintained at the Negotiating Council, in accordance with good sense and in accordance with the wishes of the Azanian masses. | Эта позиция согласуется с позицией, которую мы поддерживали в Переговорном совете, в соответствии со здравым смыслом и в соответствии с пожеланиями азанийских масс. |
Related searches : In Accordance - Issued In Accordance - Goes In Accordance - Operate In Accordance - Defined In Accordance - Maintained In Accordance - Prepared In Accordance - Created In Accordance - Reports In Accordance - All In Accordance - Held In Accordance - Being In Accordance - Qualified In Accordance