Перевод "and is thereby" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных которые не подчиняются Ему , |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных, |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants | Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
God is testing you thereby. | Так Аллах подвергает вас испытанию. |
God is testing you thereby. | Ведь Аллах вас испытывает. |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных, |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly | Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных которые не подчиняются Ему , |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных, |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers. | Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных, |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев, |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина. |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев, |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых |
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors, | Только непотребных Он ею вводит в заблуждение. |
Thereby the inevitability of conflicts is suggested. | Тем самым подразумевается неизбежность конфликтов. |
And thereby hangs a tale. | ( Как вам это понравится в переводе П.Вейнберга) |
Wine is a mocker, strong drink is raging and whosoever is deceived thereby is not wise. | Вино глумливо, сикера буйна и всякий, увлекающийся ими,неразумен. |
Thereby to produce grain and plant, | чтобы Мы взрастили при помощи нее той воды зерна и растения |
Thereby to produce grain and plant, | чтобы произвести ею зерна и растения |
Thereby to produce grain and plant, | чтобы взрастить ею зерна и растения |
Thereby to produce grain and plant, | чтобы взрастить ею злаки и растения, служащие пропитанием для людей и животных, |
Thereby to produce grain and plant, | дабы взрастить ею злаки, травы |
Thereby to produce grain and plant, | Что зелень и зерно взрастят, |
Thereby to produce grain and plant, | Чтобы им возращать хлеб и все произрастения, |
And thereby achieve the correct engagement | И тем самым достичь правильного взаимодействия |
Verily evil is that which they have gained thereby. | Скверно же то, что они покупают! |
Verily evil is that which they have gained thereby. | Как же скверно то, что они приобретают! |
Verily evil is that which they have gained thereby. | Скверно же то, что они делали! |
Verily evil is that which they have gained thereby. | Сколь мерзко то, что они получают! |
Verily evil is that which they have gained thereby. | Каким же мерзким был, поистине, сей торг! |
Verily evil is that which they have gained thereby. | Как невыгодно выменянное ими! |
Related searches : Is Thereby - And Thereby - Thereby It Is - And Thereby Also - And Thereby Creating - Thereby Improving - Was Thereby - Thereby Assuming - Thereby Indicating - If Thereby - Thereby Supporting - Thereby Arising