Перевод "and is thereby" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

And is thereby - translation : Thereby - translation :
ключевые слова : самым силу новую образом таким

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных которые не подчиняются Ему ,
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных,
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев,
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина.
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев,
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby and He misleadeth thereby only miscreants
Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. Только непотребных Он ею вводит в заблуждение.
God is testing you thereby.
Так Аллах подвергает вас испытанию.
God is testing you thereby.
Ведь Аллах вас испытывает.
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных,
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев,
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина.
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев,
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых
Thereby He leads many astray, and thereby He guides many and thereby He leads none astray save the ungodly
Ею Он многих вводит в заблуждение ею же многих ведёт прямо. Только непотребных Он ею вводит в заблуждение.
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
Но (Аллах не проявляет несправедливости, вводя в заблуждение кого либо) (так как) Он вводит в заблуждение этим только непокорных которые не подчиняются Ему ,
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных,
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев,
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина.
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев,
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых
He leads astray many thereby, and He guides many thereby but He misleads thereby only the evildoers.
Только непотребных Он ею вводит в заблуждение.
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
Он вводит этим в заблуждение многих и ведет прямым путем многих. Но сбивает Он этим только распутных,
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
Посредством нее Он многих вводит в заблуждение, а многих наставляет на прямой путь. Однако вводит Он в заблуждение посредством нее только нечестивцев,
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
Те, которые не уверовали, критикуют такие примеры о маленьких существах и всё больше углубляются в заблуждение. А те, которые уверовали, знают, что притча, приведённая Аллахом Творцом, истина.
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
А того, что ею Он одних вводит в заблуждение, а других ведет прямым путем. Но Он ввергает в заблуждение только нечестивцев,
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
Он ею многих вводит в заблужденье, А многих направляет праведным путем, Сводя (с пути) лишь нечестивых
He sendeth many astray thereby, and He guideth many thereby, and He sendeth not astray thereby any except the transgressors,
Только непотребных Он ею вводит в заблуждение.
Thereby the inevitability of conflicts is suggested.
Тем самым подразумевается неизбежность конфликтов.
And thereby hangs a tale.
( Как вам это понравится в переводе П.Вейнберга)
Wine is a mocker, strong drink is raging and whosoever is deceived thereby is not wise.
Вино глумливо, сикера буйна и всякий, увлекающийся ими,неразумен.
Thereby to produce grain and plant,
чтобы Мы взрастили при помощи нее той воды зерна и растения
Thereby to produce grain and plant,
чтобы произвести ею зерна и растения
Thereby to produce grain and plant,
чтобы взрастить ею зерна и растения
Thereby to produce grain and plant,
чтобы взрастить ею злаки и растения, служащие пропитанием для людей и животных,
Thereby to produce grain and plant,
дабы взрастить ею злаки, травы
Thereby to produce grain and plant,
Что зелень и зерно взрастят,
Thereby to produce grain and plant,
Чтобы им возращать хлеб и все произрастения,
And thereby achieve the correct engagement
И тем самым достичь правильного взаимодействия
Verily evil is that which they have gained thereby.
Скверно же то, что они покупают!
Verily evil is that which they have gained thereby.
Как же скверно то, что они приобретают!
Verily evil is that which they have gained thereby.
Скверно же то, что они делали!
Verily evil is that which they have gained thereby.
Сколь мерзко то, что они получают!
Verily evil is that which they have gained thereby.
Каким же мерзким был, поистине, сей торг!
Verily evil is that which they have gained thereby.
Как невыгодно выменянное ими!

 

Related searches : Is Thereby - And Thereby - Thereby It Is - And Thereby Also - And Thereby Creating - Thereby Improving - Was Thereby - Thereby Assuming - Thereby Indicating - If Thereby - Thereby Supporting - Thereby Arising