Перевод "became aware" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Tom became aware of a brand new world. | Том узнал совершенно новый мир. |
She became aware that her parents were watching her. | Она узнала, что родители следят за ней. |
People became aware of the need for truly global governance. | Люди стали осознавать необходимость настоящего глобального руководства. |
After a while I became aware of a slow dance of golden lights. | ерез некоторое врем увидел медленный танец золотых огней. |
Hoffman advised Sandoz against supplying Leary. I became aware that LSD put became a problem from France and to US. | я осознал, что это проблема разлетелась от 'ранции до Ўј. |
Floyd became distressed when he became aware of the intent of the trip, and he did not participate in the game. | Слипи оказался в неприятном положении, когда ему стало известно о характере турне, поэтому он не принимал участия в игре. |
Eventually, even the military became aware of the tremendous burden caused by imperial overstretch. | В итоге, даже военные начали понимать, какую непомерную ношу взвалили на страну имперские планы расширения. |
Once again the world became aware of the strange situation emerging in our skies. | Снова мир задумался о странной ситуации, складывающейся в нашем небе. |
Suddenly he became aware of a strange feeling at the nape of his neck. | Внезапно ему стало известно о странном чувство в затылке. |
Also, I became more aware of patterns of behavior I carried from my past. | Также я осознала паттерны поведения, связанные с моим прошлым. |
It was not until 1295 that Edward I became aware of the secret Franco Scottish negotiations. | Не позднее 1295 года Эдуарду I стало известно о тайных франко шотландских переговорах. |
I slowly became aware that I knew nobody that knew me for longer than a year. | Постепенно я понимал, что не было никого, кто знал меня больше года. |
I became aware of this problem after the fact, and for that I am disappointed in myself. | После этого неприятного факта я осознал всю тяжесть проблемы. |
As I studied him, I became aware that powerful forces were at work within this strange man. | По мере того, как я узнавал его, я видел, какие силы бушуют в этом странном человеке. |
they became aware of it, and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region. | они, узнав о сем , удалились в Ликаонские города Листру и Дервию и в окрестности их, |
In February 1964, the Detours became aware of the group Johnny Devlin and the Detours and changed their name. | В начале 1964 года The Detours узнали, что есть группа с таким же названием, и решили сменить его. |
In the Lysine case, the Brazilian authorities became aware of the investigation because of a DOJ presentation during a seminar. | В случае дела Лизин бразильские власти узнали о расследовании из выступления представителя министерства юстиции Соединенных Штатов на одном из семинаров. |
It also recalled that its mandate allowed it to take the initiative when it became aware of possible non compliance. | Он также напомнил о том, что его мандат предусматривает возможность принятия такой инициативы, когда ему становится известным о возможных случаях несоблюдения. |
Here's one risk of extinction that we all became aware of recently, when an asteroid passed close to our planet. | Одна из причин возможного вымирания животных может быть связана с астероидом, пролетевшим недавно рядом с нашей планетой. |
That division of labour was changing as men became more aware of the Convention and the need to eliminate discrimination against women. | Такое разделение труда меняется по мере того, как мужчины больше узнают о Конвенции и о необходимости ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
A person has the right to submit a claim for compensation for damage within one year as of the date when the injured party became aware or should have become aware of the damage caused. | Пострадавшая сторона имеет право предъявить требование о компенсации за ущерб в течение одного года с даты, когда пострадавшей стороне стало известно или должно было стать известно о причиненном ущербе. |
The other day, the Prosecutor's Office for Krasnodar Krai also became aware of the fact that unjustified costs were included in the prices. | На днях и прокуратура Краснодарского края выявила факты включения в тарифы необоснованных затрат. |
Days became weeks, weeks became months, months became years. | Дни превращались в недели, недели в месяцы, месяцы в годы. |
The Committee in fact became aware of such a report (A 60 568) subsequent to its deliberations on this matter (see para. 10 above). | Комитету, по сути дела, стало известно о таком докладе (A 60 568) после того, как он провел обсуждения по этому вопросу (см. пункт 10 выше). |
Truly aware, there is no choosing what to be aware of. | Истинная осведомленность предполагает отсутствие выбора того, о чем быть осведомленным. |
I wasn't even aware of music not even aware of it. | Я даже не знал о музыке, даже не знал о ней. |
What I say, is simply, 'Be aware.' Be aware of them. | Что я говорю, это просто осознавай. |
Aware and Beholder. | Воистину, Он ведает о Своих рабах и видит их. |
Aware and Beholder. | Воистину, о Своих рабах Он сведущий, знающий. |
Yes, I'm aware. | Да, известно. |
As we are all well aware, at one time, the constant breakdowns at this stage became a major impediment to the effective work of delegations. | В свое время постоянные сбои в этом плане, как всем нам известно, стали большой помехой для эффективной работы делегаций. |
Became my salvation, I became Jolly. | Стал моим спасением, я стал Jolly. |
Anna, though fully engrossed by the sight of the galloping Vronsky, became aware of the cold eyes of her husband bent upon her from one side. | Анна, вся поглощенная зрелищем скакавшего Вронского, почувствовала сбоку устремленный на себя взгляд холодных глаз своего мужа. |
The peak came during the period of 20 21 March, 2011, when people became aware of the resolution adopted by the United Nations (UN) regarding Libya. | Пик ее пришелся на период 20 21 марта, когда стало известно о резолюции, принятой ООН по поводу Ливии. |
2.2 When in the mid 1990s, the author became aware of serious criticisms against two witnesses at his trial, he considered a review of his case. | 2.2 В середине девяностых годов автору стало известно о возникновении серьезных претензий в отношении двух свидетелей по его судебному разбирательству, и он решил добиться пересмотра своего дела. |
I'm aware of that. | Я отдаю себе в этом отчёт. |
I'm aware of that. | Я это осознаю. |
I'm aware of that. | Я в курсе. |
I'm aware of it. | Я отдаю себе в этом полный отчёт. |
I'm aware of it. | Я знаю об этом. |
We're aware of that. | Мы в курсе этого. |
Allah is Knower, Aware. | Поистине, Аллах знающий, сведущий! |
He is Wise, Aware. | Всевышний Аллах ведает обо всех творениях, которые существовали в прежние времена, которые живут в настоящее время и которые появятся на свет в будущем. Он ведает о том, что именно земля пожирает от человеческих тел и что остается от них. |
Allah is Subtile, Aware. | Но когда они оказываются в одном шаге от погибели, Он проявляет к ним снисхождение, и это также свидетельствует о Его доброте и проницательности. Он ведает о том, куда надлежит упасть капелькам дождя, и знает, где покоятся семена растений. |
Allah is Subtile, Aware. | Его знания настолько совершенны и безупречны, что они объемлют самые сокровенные тайны творений, океанов и пустынь. А это значит, что человек обязан помнить о том, что Аллах наблюдает за ним, повиноваться своему Господу и избегать всех малых и великих грехов. |
Related searches : Became Aware About - He Became Aware - I Became Aware - We Became Aware - Became Aware That - Became Aware Through - Very Aware - Consciously Aware - Were Aware - Highly Aware - Got Aware - Acutely Aware - Painfully Aware