Перевод "depict the process" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Depict - translation : Depict the process - translation : Process - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
The side panels depict the Nile god Hapy. | Боковые панели отображают бога Нила Хапи. |
The works of the series depict bullfighting scenes. | На работах серий изображены сцены корриды. |
Other sources depict the conditions as very harsh. | Другие источники характеризуют условия содержания заключенных как крайне тяжелые146. |
Thus does Allah depict truth and falsehood. | Так приводит Аллах истину и ложь. |
Thus does Allah depict truth and falsehood. | Такими притчами Аллах разъясняет истину и ложь. |
Thus does Allah depict truth and falsehood. | Такими подобиями указывает Бог истину и ложь. |
Many fantasy novels depict worlds with two moons. | Во многих фантастических романах описываются миры с двумя лунами. |
These images depict some of passions and interests of the photographers. | Эти работы отображают увлечения и интересы фотографов. |
Digital maps can be as dynamic as the communities that they depict. | Цифровые карты могут быть столь же динамичны, как и местности, которые на них изображаются. |
Some depict scenes in North Korea of people starving in the streets. | Некоторые из них показывают трагичные сцены из жизни Северной Кореи, к примеру, голодающих людей на улице. |
Indeed, the images coming out of Ukraine depict something like a civil war. | В самом деле, изображения, дошедшие из Украины, вызывают образы гражданской войны. |
It was beyond the technology of the day to depict a man aging backwards. | Это было за пределами возможностей технологии того времени изобразить человека, который бы не старел, а молодел. |
But Gibson ... was trying to depict opulence, wealth, consumption of resources. | Но Гибсон пытался показать богатство, сокровища, потребление ресурсов . |
Many attempts have been made to depict three of my tales | Много попыток предпринималось переложить мои рассказы. |
The videos depict Clinton and Trump as lovers, singing romantic songs to each other. | Клинтон и Трамп на видео влюбленные, исполняющие друг другу романтические песни. |
The municipal arms are from 1951 and depict three bees and a winged wheel. | Герб 1951 года изображает трёх пчёл и крылатое колесо. |
Now, either way you depict it, I mean, these are really the same way. | Как бы вы ни нарисовали, различий нет. |
At first sight, this landscape painting seems to depict the three orders in society | На первый взгляд, пейзаж изображает общество трёх сословий, которое претендует на незыблемость не меньшую, чем незыблемость законов природы |
They depict blue heaven, 12 apostles, 4 evangelists, plus the Holy Trinity above the altar. | На ней изобажены голубой рай, 12 апостолов, 4 евангелиста и святая троица над алтарём. |
News accounts depict hordes of emotional people trading on hunch and superstition. | В новостях описываются толпы эмоциональных людей, торгующих акциями на основании интуиции и суеверий. |
Ashim came up with his artwork Explosive Aftermath to depict these occurrences. | У Ашима возникла идея рассказать об этом в работе Explosive Aftermath (Взрывные последствия). |
And the metopes that we're looking at depict a battle between the Lapiths and the Centaurs. | На тех метопах, которые сейчас перед нами, изображена битва между лапифами и кентаврами. |
Amongst other things, they depict the earliest known wooden representation of an elephant in the UK. | Среди других, они имеют самое раннее изображение слонов, известное в Британии. |
Sometimes tipis were painted to depict personal experiences, such as war or hunting. | Иногда изображался личный опыт хозяина типи, полученный на охоте, войне или в пути. |
Their names depict their sizes in kilodaltons (kDa) Rep78, Rep68, Rep52 and Rep40. | Белки названы в соответствии с их молекулярными массами в кДа Rep78, Rep68, Rep52 и Rep40. |
Child mortality statistics depict a stark picture of health care in numerous countries. | Показатели детской смертности рисуют мрачную картину состояния здравоохранения во многих странах. |
Paintings up to the end of the 19th century depict cityscapes with people all about the street. | Картины, созданные вплоть до конца 19 го столетия изображают виды городов с людьми, заполнявшими улицы. |
And generally we depict our ideas about this history in the form of trees like this. | И обычно мы изображаем предположения о ходе истории В форме деревьев как вот это. |
Depicting the world before us is hard enough, but how does an artist depict a dream. | (М) Сложно изобразить мир вокруг нас, (М) но как же художнику изобразить сон? |
This project is called Eastern Ukraine Unfiltered, but the interviews depict a Ukraine mediated through multiple filters. | Проект называется Восточная Украина без купюр , но интервью показывают Украину опосредовано через различные варианты с различными купюрами. |
Most of his paintings depict the village life and landscapes of southern Zealand from Præstø to Næstved. | Основной темой картин Л. А. Ринга была деревенская жизнь и сельские пейзажи южной Зеландии. |
Using maps, videotapes, holograms, drawings and models, the exhibit rooms each depict Jerusalem under its various rulers. | Используя карты, видеокассеты, голограммы, чертежи и модели, экспозиции выставочных залов представляют историю Иерусалима под властью различных правителей. |
You'll notice that Giotto does not really care to depict every single one of the 12 apostles. | Доктор Цукер |
They try to depict this as a showdown between the Islamist AKP and the country s democracy loving secularists. | Они пытаются обрисовать их, как процесс примирения между исламистской AKP и антиклерикалами страны, выступающими за демократию. |
They depict Navalny as a kind of Superman working against Russia on behalf of America. | Они изображают Навального как Супермена , работающего против России в интересах Америки. |
Here are some more of our favorite photos that depict everyday street scenes in Myanmar. | Ниже приведены фотографии повседневных уличных сцен Мьянмы. Если вы хотите увидеть еще больше замечательных фото, не забудьте посетить интернет сайт Featured Collective . |
There are also Telegram stickers that depict scenes from the two latest music videos by the popular group Leningrad. | Существуют также стикеры, посвящённые сценам из двух последних клипов группы Ленинград . |
The FAA First Federal Credit Union building in Hawthorne was used to depict the Newport Group in season two. | Здание The FAA First Federal Credit Union в Хоуторне использовали в качестве локации Newport Group во втором сезоне. |
Despite the fact that the theme was inspired by real events, I didn t try to depict them in the cartoon. | Несмотря на то, что тема была навеяна реальными событиями, я не пытался изобразить именно их в мультфильме. |
(a) To depict concisely how and why conflicts arise, and to encourage audience awareness of the origins of conflicts | а) кратко показать, как и почему возникают конфликты и поощрять осознание аудиторией источников конфликта |
A jury of eminent personalities will select the three photographs that conceptually and artistically best depict the problem of land degradation. | Жюри, состоящее из видных деятелей, отберет три фотографии, которые в концептуальном и художественном отношении лучше всего отражают проблему деградации земель. |
A jury of eminent personalities will select the three photos that conceptually and artistically best depict the problem of land degradation. | Жюри, состоящее из видных деятелей, отберет три фотографии, которые в концептуальном и художественном отношении лучше всего отражают проблему деградации земель. |
So the web series was born out that hunger to create and depict stories of women living in this generation. | Так что веб сериал родился из голода создать и изобразить истории женщин этого поколения. |
The larger surface area was used to depict up to 20 figures, often in several registers on the body of the vase. | На большой поверхности тулова такого сосуда иногда размещалось до 20 фигур, часто в нескольких регистрах. |
The very titles of the reports issued by international human rights organizations and by reputable journals depict the grave conditions in Kashmir. | Сами названия сообщений, опубликованных международными организациями в области прав человека и солидными газетами, указывают на серьезное положение, сложившееся в Кашмире. |
Related searches : Depict The Situation - Depict Reality - Depict With - Graphically Depict - Clearly Depict - Depict From - They Depict - Allows To Depict - Depict A Portrayal - Speed The Process - Follows The Process - Shorten The Process - Freeze The Process