Перевод "gaze upon" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Gaze upon them features!
Посмотри на этот портрет.
Long lines to gaze upon Yanukovich's riches.
Долгие очереди на просмотр богатств Януковича.
Show me (Thy Self), that I may gaze upon Thee.
(Муса) сказал Господи! Покажись мне, чтобы я посмотрел на Тебя .
Show me (Thy Self), that I may gaze upon Thee.
Дай мне посмотреть на Тебя .
Show me (Thy Self), that I may gaze upon Thee.
Придя в себя, он сказал Пречист Ты! Я раскаиваюсь перед Тобой, и я первый из верующих .
Show me (Thy Self), that I may gaze upon Thee.
Он сказал Господи! Покажись мне, чтобы я взглянул на Тебя .
Show me (Thy Self), that I may gaze upon Thee.
Аллах ему сказал Ты не можешь увидеть Меня .
Show me (Thy Self), that I may gaze upon Thee.
Яви мне Себя, чтобы я взглянул на Тебя .
Show me (Thy Self), that I may gaze upon Thee.
Явись, чтоб мне узреть Тебя!
Show me (Thy Self), that I may gaze upon Thee.
Дай мне видеть Тебя, я взгляну на Тебя!
Rise, infidel, so that the court may gaze upon your face.
Встань, язычница, чтобы суд смог посмотреть на тебя.
He said Thou wilt not see Me, but gaze upon the mountain!
(Аллах) сказал Ты Меня (в этом мире) не увидишь, но посмотри на (ту) гору.
He said Thou wilt not see Me, but gaze upon the mountain!
Когда Муса явился к тому месту, где Аллах обещал ниспослать ему Писание, Всемогущий Господь заговорил с ним. Его божественная речь содержала откровения, повеления и запреты.
He said Thou wilt not see Me, but gaze upon the mountain!
Он сказал Ты не увидишь Меня, но взгляни на гору.
He said Thou wilt not see Me, but gaze upon the mountain!
Аллах хотел убедить Мусу в том, что он не сможет смотреть на Него.
He said Thou wilt not see Me, but gaze upon the mountain!
Аллах сказал Ты Меня не увидишь, но взгляни на гору.
He said Thou wilt not see Me, but gaze upon the mountain!
Господь сказал Меня ты не увидишь.
He said Thou wilt not see Me, but gaze upon the mountain!
Он сказал Не можешь видеть Меня!
Gaze!
Смотри!
Had you such leisure in the time of death... to gaze upon the secrets of the deep?
Но как в предсмертную минуту вы успели тайны моря рассмотреть?
Only birds that sing at night. Tatsuhei... let me gaze upon you while it is still possible.
Дай поглядеть на тебя, пока можно.
She lowered her gaze.
Она опустила взгляд.
She lowered her gaze.
Она потупила взгляд.
She lowered her gaze.
Она потупила взор.
The Tourist Gaze , Sage.
1990 The Tourist Gaze (2 е изд.
Piercing gaze. Deerstalker cap.
Пронзительный взгляд.
Go and gaze upon the iron emblematical harpoons round yonder lofty mansion, and your question will be answered.
Иди и взор железа символический гарпуны круглый вон высокие особняк, и Ваш вопрос будет дан ответ.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Потом (о, человек) обрати свой взор еще дважды вернется к тебе взор униженным и утомленным (от того, что не смог найти недостаток в творении Аллаха).
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Потом обрати свой взор дважды вернется к тебе взор с унижением и утомленный.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Потом погляди ещё и ещё, и твой взор возвратится, усталый и утомлённый, не найдя никакого недостатка.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Потом обрати вокруг свой взор вторично и возвратится он к тебе, растерянный и утомленный.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
И вновь свой взор ты обрати Вернется он униженным и тщетным.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Возведи взор другой раз опустится взор твой, утомившись и померкнув.
His gaze rested on Anna.
Взгляд его остановился на Анне.
His murderous gaze frightened her.
Её напугал его кровожадный взгляд.
His murderous gaze frightened her.
Ей стало страшно от его убийственного взгляда.
Unable to lift their gaze.
(и) взоры (будут) смиренными.
Unable to lift their gaze.
взоры смиренные.
Unable to lift their gaze.
Человеческие сердца будут охвачены беспокойством и тревогой от ужаса того, что они увидят и услышат. Людские взоры станут смиренными и презренными, потому что их сердцами уже овладеет страх, а их души будут поражены ужасом и покорены скорбью и печалью.
Unable to lift their gaze.
а их взоры будут смиренны.
Unable to lift their gaze.
А их взоры будут печальны и потуплены от унижения.
Unable to lift their gaze.
глаза потупятся.
Unable to lift their gaze.
Потупленными будут взоры,
Unable to lift their gaze.
Взоры поникнут.

 

Related searches : Gaze Out - Steady Gaze - Public Gaze - Empty Gaze - Averting Gaze - Intense Gaze - Gaze After - Gaze Angle - Gaze Following - Gaze Position - Clinical Gaze - Meet Gaze - Hold Gaze