Перевод "heaven sent" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

Heaven - translation : Heaven sent - translation : Sent - translation :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Heaven sent hell away
Небеса прогоняют Ад прочь
A taxi sent from heaven!
Такси, посланное небесами!
Heaven sent him to us.
Это небеса послали нам его.
Peace and security are not heaven sent gifts.
Мир и безопасность не ниспосланный с неба дар.
You're like someone sent from the heaven to me like bonus....
Как будто кто то прислал тебя с небес специально для меня... как бонус.
Each side has sent seven warriors archangels from heaven, fallen angels from hell.
Каждая сторона направила семь воинов архангелов с небес, падших ангелов из ада.
Thank heaven Thank heaven Thank heaven
Хвала небесам, хвала небесам,
So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong doings.
И так они насмехались над повелением Аллаха.) И послали Мы на тех, которые творили беззаконие, наказание с неба за то, что они творили беззаконие.
So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong doings.
И послали Мы на них наказание с неба за то, что они были несправедливы.
So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong doings.
И низвели Мы на них наказание с неба за их нечестивость, несправедливость и нарушение границ, дозволенных Аллахом.
So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong doings.
И Мы ниспослали на них с неба наказание за то, что они поступали несправедливо.
So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong doings.
И низвели на них Мы казнь с неба За то, что были вероломны.
So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong doings.
Тогда Мы с неба послали на них казнь за то, что они стали законопреступными.
This prospective stock market boom is heaven sent for a European economy stuck in a rut.
Такой предполагаемый бум на фондовом рынке является даром небес для европейской экономики, завязшей в колее.
Thank heaven Thank heaven
Хвала небесам, хвала небесам,
So We sent upon them a scourge from the heaven as a punishment for their Wrong doing.
И так они насмехались над повелением Аллаха.) И послали Мы на тех, которые творили беззаконие, наказание с неба за то, что они творили беззаконие.
So We sent upon them a scourge from the heaven as a punishment for their Wrong doing.
И послали Мы на них наказание с неба за то, что они были несправедливы.
So We sent upon them a scourge from the heaven as a punishment for their Wrong doing.
И низвели Мы на них наказание с неба за их нечестивость, несправедливость и нарушение границ, дозволенных Аллахом.
So We sent upon them a scourge from the heaven as a punishment for their Wrong doing.
И Мы ниспослали на них с неба наказание за то, что они поступали несправедливо.
So We sent upon them a scourge from the heaven as a punishment for their Wrong doing.
И низвели на них Мы казнь с неба За то, что были вероломны.
So We sent upon them a scourge from the heaven as a punishment for their Wrong doing.
Тогда Мы с неба послали на них казнь за то, что они стали законопреступными.
Oh, heaven! I can't! Heaven!
О Боже мой, нет силы...
And We sent down out of heaven water, and caused to grow in it of every generous kind.
Мы ниспослали с неба воду и взрастили там всякие благородные виды.
And We sent down out of heaven water, and caused to grow in it of every generous kind.
Мы низвели с неба дождь и взрастили благодаря ему всякого рода благородные, полезные растения.
And We sent down out of heaven water, and caused to grow in it of every generous kind.
Мы ниспослали с неба дождь, и по Нашей воле на земле произросли всякие полезные растения.
And We sent down out of heaven water, and caused to grow in it of every generous kind.
Мы с неба льем (обильные) дожди И ими взращиваем пАры благородных видов.
And We sent down out of heaven water, and caused to grow in it of every generous kind.
Мы низводим с неба воду и возращаем на ней всякую добрую чету.
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest grain to grow,
И низвели Мы с неба воду дождь благословенную в котором много пользы и вырастили ею сады и зерна посевов,
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest grain to grow,
И низвели Мы с неба воду благословенную и произрастили ею сады и зерна посевов,
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest grain to grow,
Мы ниспослали с неба благословенную воду и взрастили посредством нее сады и зерна собранного урожая,
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest grain to grow,
И с неба Мы низвели дождевую воду, приносящую много добра и благодати, которой Мы произрастили сады с деревьями, цветами и плодами и злаки,
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest grain to grow,
Мы ниспослали с неба благословенную дождевую воду и произрастили с ее помощью сады и злаки нив,
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest grain to grow,
Мы с неба льем благословенный дождь И с ним все злаки и сады произрастаем
We also sent down blessed water from the heaven, wherewith We caused gardens and harvest grain to grow,
Ниспосылаем с небес благословенную воду ею взращиваем сады, хлеб на нивах,
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
И Мы не посылали на народ его (который убил его и не принял Истину от посланных) после него после его смерти никакого войска с небес ангелов , и не были Мы посылающими (ангелов для наказания).
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
И Мы не посылали на его народ после него никакого войска с небес, и не таковы Мы , чтобы послать.
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались делать этого. Аллах не нуждался в небесной рати для того, чтобы уничтожить неверующих.
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались делать этого.
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
Мы не посылали на его народ с неба никакого войска, чтобы их погубить, ибо Мы никогда не посылали небесную рать на тех, которых Мы собирались погубить.
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
После него Мы не стали насылать рать небесную на его народ и не собирались насылать.
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
Вслед за его кончиной На его людей Мы воинства небесного не слали Нам в этом не было нужды.
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
Но и после того Мы не послали на народ его воинства небесного, и не хотели послать
Upon the day that heaven is split asunder with the clouds and the angels are sent down in majesty,
И в тот день в День Суда , (когда) расколется небо (и покроется) облаками и (с неба) низведены будут ангелы (которые окружат всех собравшихся творений).
And We sent down out of heaven water blessed, and caused to grow thereby gardens and grain of harvest
И низвели Мы с неба воду дождь благословенную в котором много пользы и вырастили ею сады и зерна посевов,
Upon the day that heaven is split asunder with the clouds and the angels are sent down in majesty,
И в тот день, как расколется небо с облаками и низведены будут ангелы

 

Related searches : Sent From Heaven - Send Sent Sent - Heaven Forbid - Almost Heaven - In Heaven - Seventh Heaven - Heaven Above - High Heaven - Heaven Bound - Foodie Heaven - Heaven Help