Перевод "house servant" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
SERVANT To supper to our house. | Слуга ужин к нашему дому. |
There's a servant in the house. | Для этого есть служанка. |
Making love to a servant in your mother's house! She is not a servant. | Джентльмены не крутят романы со служанками на глазах у матерей! |
Now, there's only one servant in the house. | Последний оставшийся слуга, |
I'm afraid we haven't a servant in the house. | Боюсь в доме не осталось слуг. |
and saying, Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented. | Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает. |
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house. | но не так с рабом Моим Моисеем, он верен во всем дому Моем |
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house. | но не так с рабом Моим Моисеем, он верен во всем дому Моем |
And the servant abideth not in the house for ever but the Son abideth ever. | Но раб не пребывает в доме вечно сын пребывает вечно. |
There's not a one of them but in his house I keep a servant fee'd. | У каждого из них держу я в доме Продажных слуг. |
For you, my God, have revealed to your servant that you will build him a house. Therefore your servant has found courage to pray before you. | Ибо Ты, Боже мой, открыл рабу Твоему, что Ты устроишь ему дом,поэтому раб Твой и дерзнул молиться пред Тобою. |
A servant, a lovely servant. | Служанка, милая служанка. |
A servant is a servant. | Слуга всего лишь слуга. |
For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee. | Ибо Ты, Боже мой, открыл рабу Твоему, что Ты устроишь ему дом,поэтому раб Твой и дерзнул молиться пред Тобою. |
Now therefore let it please you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you for you, Lord Yahweh, have spoken it. Let the house of your servant be blessed forever with your blessing. | И ныне начни и благослови дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим, ибо Ты, Господи мой, Господи, возвестил это, и благословением Твоим соделаетсядом раба Твоего благословенным во веки. |
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David | и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего, |
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David | и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего, |
And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick. | Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим. |
Those who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well. | Посланные, возвратившись в дом, нашли больного слугу выздоровевшим. |
Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee for thou, O Lord GOD, hast spoken it and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever. | И ныне начни и благослови дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицем Твоим, ибо Ты, Господи мой, Господи, возвестил это, и благословением Твоим соделаетсядом раба Твоего благословенным во веки. |
In this thing may Yahweh pardon your servant when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he leans on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon. When I bow myself in the house of Rimmon, may Yahweh pardon your servant in this thing. | только вот в чем да простит Господь раба твоего когда пойдет господин мой в дом Риммона для поклонения там и опрется на руку мою, и поклонюсь я в доме Риммона, то, за мое поклонение в доме Риммона, да простит Господь раба твоего в случае сем. |
SERVANT Up. | РАБ Up. |
Exit Servant. | Exit служащего. |
Go and tell David my servant, 'Thus says Yahweh, You shall not build me a house to dwell in | пойди и скажи рабу Моему Давиду так говорит Господь не ты построишь Мне дом для обитания, |
He's a man, a servant, an older servant looking at this younger servant, saying, Look at me. | Он смотрит на молодого слугу и говорит Посмотри на меня. |
In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing. | только вот в чем да простит Господь раба твоего когда пойдет господин мой в дом Риммона для поклонения там и опрется на руку мою, и поклонюсь я в доме Риммона, то, за мое поклонение в доме Риммона, да простит Господь раба твоего в случае сем. |
Go and tell my servant David, 'Thus says Yahweh, Shall you build me a house for me to dwell in? | пойди, скажи рабу Моему Давиду так говорит Господь ты ли построишь Мне дом для Моего обитания, |
He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart. | Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. |
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in | пойди и скажи рабу Моему Давиду так говорит Господь не ты построишь Мне дом для обитания, |
You shall not covet your neighbor's house. You shall not covet your neighbor's wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor's. | Не желай дома ближнего твоего не желай жены ближнего твоего, нираба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего. |
There was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him to David and the king said to him, Are you Ziba? He said, Your servant is he. | В доме Саула был раб, по имени Сива и позвали его к Давиду, исказал ему царь ты ли Сива? И тот сказал я, раб твой. |
I'm your servant. | Я твой слуга. |
Servant of Satan? | Слуга Сатаны? |
SERVANT My master's. | Слуга мой хозяина. |
Enter a Servant. | Enter слуги. |
Exit first Servant. | Выход первого слуги. |
Exit second Servant. | Выход второй слуга. |
Exit 1 Servant. | Выход один слуга. |
Your humble servant. | Ваш скромный служащий. |
Your servant, sir. | Моё почтение, сэр. |
Your servant, sir. | К вашим услугам, сэр. |
Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? | пойди, скажи рабу Моему Давиду так говорит Господь ты ли построишь Мне дом для Моего обитания, |
He that troubleth his own house shall inherit the wind and the fool shall be servant to the wise of heart. | Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. |
Neither shall you covet your neighbor's wife neither shall you desire your neighbor's house, his field, or his male servant, or his female servant, his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor's. | Не желай жены ближнего твоего и не желай дома ближнего твоего, ниполя его, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, ни всего, что есть у ближнего твоего. |
For you, Yahweh of Armies, the God of Israel, have revealed to your servant, saying, 'I will build you a house.' Therefore your servant has found in his heart to pray this prayer to you. | Так как ты, Господи Саваоф, Боже Израилев, открыл рабу Твоему,говоря устрою тебе дом , то раб Твой уготовал сердце свое, чтобымолиться Тебе такою молитвою. |
Related searches : Servant Leader - Humble Servant - Master Servant - Obedient Servant - Faithful Servant - Suffering Servant - Social Servant - Personal Servant - Loyal Servant - Government Servant - Servant Girl - Body Servant - Bond Servant