Перевод "i feel remorse" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Feel - translation : I feel remorse - translation : Remorse - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
I feel nothing but deep remorse. | Мы все, друзья твои, с тобой, в тебе участье принимаем, все осуждаем поступок злой. |
Do you feel no remorse? | Đŕçâĺ âű íĺ áóäĺňĺ óâńňâîâŕňü đŕńęŕ íč ? |
You mustn't feel any remorse. | Ты не должна корить себя. |
And do not waver, nor feel remorse. | Не слабейте и не печальтесь, в то время как вы будете на высоте, если вы действительно являетесь верующими. Всевышний ниспослал это откровение, чтобы вдохновить верующих рабов, укрепить их волю и утвердить их намерения. |
And do not waver, nor feel remorse. | Не уставайте сражаться за Аллаха, несмотря на то, что вам выпадают на этом пути трудности. Не огорчайтесь о тех из вас, кто погиб на этом пути. |
But now I've done that, wretch that I am, I feel nothing but deep remorse. | Теперь, когда я дал выход своему гневу, о, несчастный, я чувствую раскаяние!) |
But now I've done that, wretch that I am, I feel nothing but deep remorse. | Но месть свершилась, я негодяй и чувствую глубокое раскаяние Ах, и за гробом буду я любить! |
Some terrorists might feel remorse and guilt about their actions. | Некоторые террористы испытывают чувства стыда и вины за свои поступки. |
So when you say you feel remorse for your crime, they say, 'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse when he doesn't.' | Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном, они говорят Типичный психопат так хладнокровно врёт, что раскаивается . |
When the wrong doers perceive the chastisement, they will feel intense remorse in their hearts. | Они скроют раскаяние, когда увидят мучения. Между ними рассудят беспристрастно, и с ними не поступят несправедливо. |
When the wrong doers perceive the chastisement, they will feel intense remorse in their hearts. | Они скроют раскаяние, когда увидят мучения. |
When the wrong doers perceive the chastisement, they will feel intense remorse in their hearts. | Когда же предводители многобожников узрят наказание, они утаят свое раскаяние. |
When the wrong doers perceive the chastisement, they will feel intense remorse in their hearts. | И затаенное раскаянье (их душ) (Явит себя) при виде (горькой) муки. |
And do not waver, nor feel remorse. You are the superior ones, if you are believers. | И не падайте духом (о, верующие) и не печальтесь (тому, что произошло с вами при горе Ухуд) в то время как вы будете на высоте победите , если вы (действительно) являетесь верующими! |
And do not waver, nor feel remorse. You are the superior ones, if you are believers. | Не слабейте и не печальтесь в то время как вы стоите выше, если вы из верующих! |
And do not waver, nor feel remorse. You are the superior ones, if you are believers. | Не слабейте и не печальтесь, в то время как вы будете на высоте, если вы действительно являетесь верующими. |
And do not waver, nor feel remorse. You are the superior ones, if you are believers. | Не падайте же духом , не огорчайтесь, ибо вы выше других, если веруете. |
And do not waver, nor feel remorse. You are the superior ones, if you are believers. | Так не печальтесь вы и не теряйте духа, Вы наберетесь сил и встанете над ними, Коль вы уверовали (в Бога). |
And do not waver, nor feel remorse. You are the superior ones, if you are believers. | Не унывайте, не печальтесь если вы верующие, то будете выше неверных. |
Now I say this all with remorse, and I was feeling a tremendous amount of remorse at that time, but I was conflicted, because, while I was feeling remorse, I was excited, because I didn't get caught. | Поймите, я рассказываю всё это сейчас с сожалением, мне было жаль того, что произошло, уже в то время, однако я испытал противоречивые чувства, и вместе с раскаянием, я ощущал выброс адреналина, потому что меня не застукали на месте, |
Without remorse. | Другое не говорить правды! |
Overwhelmed by remorse. | покрыл их эти лица мрак. |
Overwhelmed by remorse. | покрыл их прах. |
Overwhelmed by remorse. | Лица счастливых праведников будут сиять, смеяться и ликовать, потому что они узнают о своем спасении и преуспеянии. А лица несчастных грешников будут мрачны, темны и черны. |
Overwhelmed by remorse. | покрывающий их мраком. |
Overwhelmed by remorse. | будут покрыты мраком и чернотой. |
Overwhelmed by remorse. | которым они омрачены. |
Overwhelmed by remorse. | И прах падет на них, |
Overwhelmed by remorse. | Покрытые прахом. |
Oh, my remorse! | Какой стыд!.. |
Remorse be damned! | А не мучиться угрызениями совести! |
It's a brand new me I got no remorse | Это новый я, у меня нет сожалений. |
Slowly I will drown without a bit of remorse | Медленно я утону в нем Без угрызений совести. |
I feel... I feel... | Осећам се... |
So when you say you feel remorse for your crime, they say, 'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse when he doesn't.' It's like witchcraft. They turn everything upside down. | Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном, они говорят Типичный психопат так хладнокровно врёт, что раскаивается . Это как колдовство. Они всё переворачивают с ног на голову . |
Vick has expressed remorse. | Вик продемонстрировал свое раскаяние. |
He has no remorse. | У него нет угрызений совести. |
She has no remorse. | У неё нет угрызений совести. |
She has no remorse. | Она не чувствует раскаяния. |
Remorse seizes my soul. | Мою душу раздирают угрызения совести... |
Remorse to the good. | Раскаяние, угрызения совести для добра. |
I feel guilty. I feel sad. | Я чувствую себя виноватой. |
I feel small, I feel insignificant | Я чувствую себя маленькой и незначительной |
She has shown no remorse. | Она не продемонстрировала раскаяния . |
Paul Burnley of No Remorse). | Paul Burnley of No Remorse). |
Related searches : Feel Remorse - I Feel - Express Remorse - Remorse Return - Without Remorse - Show Remorse - No Remorse - Buyers Remorse - Remorse Period - Remorse About - Deep Remorse - I Feel Fine - I Feel Good