Перевод "in any regard" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
The plan, therefore, does not require any revision in that regard. | Поэтому в этом отношении план не нуждается в какой либо переработке. |
So far, the Ministry has not taken any steps in this regard. | С тех пор министерством не приняты какие либо меры в этой связи. |
Territorial border must not offer any protection to perpetrators in this regard. | Выявление и уничтожение террористических организаций и формирований |
In this regard, the State party has not really issued any denial. | В этом отношении государство участник фактически не представило опровержений. |
His delegation was ready to consider any practical suggestions in that regard. | Его делегация готова рассмотреть любые практические предложения в этой связи. |
Taking this information into consideration, the claims in this regard lack any credibility. | Принимая во внимание эту информацию следует сказать, что утверждения в этой связи лишены какой бы то ни было достоверности. |
At the same time, any complementary information in this regard would be appreciated. | В то же время с признательностью будут приняты любые дополнительные данные в этой связи. |
Thus, any unilateral actions in this regard would compound the problem before us. | Поэтому любые односторонние действия в этом отношении осложнят стоящую перед нами проблему. |
He wondered whether there had been any signs of increased awareness in that regard. | Он хотел бы знать, появились ли какие либо признаки повышения их осведомленности в этой связи. |
In this regard, any attempt to distort history would set back the goal of reconciliation. | В этом плане любая попытка исказить историю отбросила бы нас дальше от достижения цели примирения. |
As with any human institution, the United Nations record in this regard has been mixed. | Как и у любого учреждения, послужной список Организации Объединенных Наций неоднозначен. |
We are not hatching any hostile plan with regard to Afghanistan. | Мы не вынашиваем каких либо недружественных планов в отношении Афганистана. |
There have been no prosecutions so far, nor have any complaints been submitted in this regard. | До настоящего времени не было случаев судебного преследования и не поступало каких либо жалоб на этот счет. |
MONUC actions in this regard will pay particular attention to any element responsible for insecurity in this region. | Действия МООНДРК в данном вопросе будут направлены на уделение особого внимания любым элементам, несущим ответственность за сохранение небезопасности в этом регионе. |
In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts it is they who are the rebels. | Они эти многобожники не соблюдают в отношении (ни одного) верующего ни (родственных) обязательств, ни (договорных) условий. И такие они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора). |
In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts it is they who are the rebels. | Они не соблюдают в отношении верующих ни клятвы, ни условия. Они преступники. |
In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts it is they who are the rebels. | Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств. Они преступники! |
In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts it is they who are the rebels. | Они не чтут ни родственных связей с верующими, ни договорных обязательств с ними. Они преступники по своей природе, и агрессивность неотъемлемая черта их характера. |
In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts it is they who are the rebels. | Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств , преступники они! |
In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts it is they who are the rebels. | Они не чтят ни родственные связи, Ни договорных обязательств По отношению к уверовавшим (в Бога) И преступили (все пределы, установленные Им). |
In respect of the Muslims, they do not keep regard for any relations nor any pacts it is they who are the rebels. | В отношении верующего они не соблюдают ни клятв, ни обязательств они неправдивы. |
It is too early to say whether any decisions have been made in this regard , Liksutov said. | Говорить о том, что по этому поводу приняты какие то решения, пока рано , рассказал Ликсутов. |
In this regard, Tonga maintains its support of Japan's proper and permanent place on any enhanced Council. | В этой связи Тонга по прежнему поддерживает предоставление Японии надлежащего постоянного места в любом расширенном составе Совета. |
However the Ethnic Relations Commission can look into any perceived act of racial discrimination in this regard. | Однако Комиссия по межэтническим отношениям может рассматривать любые предполагаемые акты расовой дискриминации в этой сфере. |
The Committee would also like to receive an outline of any executive provisions adopted in this regard. | Кроме того, Комитету хотелось бы получить справку о любых подзаконных актах, принятых в этой связи. |
The Syrian Government stands ready to answer any questions that the Committee may have in that regard. | В Секретариате хранятся приложения, с которыми можно ознакомиться. |
The Lao delegation will join in any consensus that may emerge with regard to this complex question. | Лаосская делегация присоединится к любому консенсусу, который может выявиться в отношении этого сложного вопроса. |
In this regard, Poland does not favour any change in the nature and composition of the regional group system. | В этой связи Польша не видит необходимости в каком либо изменении характера и состава системы региональных групп. |
in this regard . | 328 с. |
In this regard | В этой связи мы |
In this regard | В этом отношении |
In that regard | В этой связи |
In that regard | С этой целью |
Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart. | Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем! |
(b) To discontinue any further study with regard to Germany, Singapore and Switzerland | b) не проводить дальнейшее исследование в отношении гражданских служб Германии, Сингапура и Швейцарии |
Any developments in this regard will be taken into consideration in its accounts for the biennium ending 31 December 2005. | Любые происходящие в этой связи изменения будут отражены в счетах ЮНОПС за двухгодичный период, заканчивающийся 31 декабря 2005 года. |
Any measures taken in this regard would inevitably result in significant costs and administrative implications, both immediate and long term. | Любые предпринимаемые в этой связи меры неизбежно повлекут за собой значительные финансовые и административные последствия как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане. |
Any review of the situation in that regard should be aimed at strengthening coordination with the African Union. | Любые изменения в этой связи должны быть нацелены на укрепление координации с Африканским союзом. |
The Committee requests the Government to keep it informed of any measures adopted in this regard. quot 7 | Комитет просит правительство информировать его о любых мерах, которые могут быть приняты в этой связи quot 7 . |
The Commission stressed in that regard that any decisions related to the study in respect of grade equivalencies and any other aspects should be taken by the Commission. | В этой связи Комиссия подчеркнула, что любые связанные с исследованием решения в отношении эквивалентности классов и любых других аспектов должны приниматься Комиссией. |
They did not regard Allah with the regard due to Him when they said, Allah has not sent down anything to any human. | И не почтили они многобожники Аллаха должным образом, когда сказали Ничего не ниспосылал Аллах человеку . |
As such, Iran is naturally prepared to engage constructively in any serious, practical and non sensational collective effort in this regard. | В этом качестве Иран, естественно, готов принять конструктивное участие в любых серьезных, практических и реалистичных коллективных усилиях в этом направлении. |
With regard to the method of decision making, we are, in principle, in favour of the implementation of any democratic formula. | Что касается методов принятия решений, то мы, в принципе, высказываемся в пользу применения любой демократической формулы. |
Since Costa Rica has barely any relations with the Sudan, it can provide very little information in this regard. | С учетом масштабов незначительных отношений между Коста Рикой и Суданом информация, которую Коста Рика может предоставить в этом отношении, является скудной. |
Nor did they provide any cooperation in regard to the planning of the operation or the reconnaissance for it. | Кроме того, они не оказали никакого содействия в том, что касается планирования этой операции или связанной с ней рекогносцировки. |
Related searches : Any Regard - Without Any Regard - Requirements In Regard - Particularly In Regard - Hold In Regard - In One Regard - In Our Regard - In Which Regard - In Every Regard - In High Regard - In His Regard - In Such Regard - Also In Regard