Перевод "may be regarded" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

They may even be regarded as a nuisance by professionals.
Профессионалы могут даже считать их помехой в своей деятельности.
Making use of fire may be regarded as man's greatest invention.
Использование огня может считаться величайшим изобретением человека.
However, there may be circumstances in which the responsibility of the organization should nevertheless be regarded as involved.
Вместе с тем возможны обстоятельства, в которых организации все же может присваиваться ответственность.
But, in others, it is regarded as a minimum to which additional rules may be added.
Но, в частности, он считается минимумом, к которому могут быть добавлены дополнительные правила.
He may fairly be regarded as the founder of the system of state education in India.
Он может справедливо считаться основателем системы государственного образования в Индии.
Iit shouldn't be regarded as fun.
Оно не должно рассматриваться как удовольствие.
As it is believed that Leo died in prison, Christopher may be regarded as Pope after his death.
Считается, что папа Лев V умер в тюрьме, следовательно, папа Христофор был легальным папой после его смерти.
This matter must not be regarded lightly.
Не следует легко относиться к этому вопросу.
In these respects Jonson may be regarded as among the most important figures in the prehistory of English neoclassicism.
Во всех этих отношениях Джонсон может быть расценен, как самое важное лицо в предыстории английского неоклассицизма.
IRENA may not be a component of the UN system, but it should be regarded as part of the family from the outset.
IRENA, возможно, и не является компонентом системы ООН, но она с самого начала должна рассматриваться как часть семьи.
In more developed economies these needs may be met but there will still be disparities between groups that raise concern on grounds of equity low income households may be regarded as suffering deprivation.
В менее развитых странах может наблюдаться нехватка ресурсов для удовлетворения насущных потребностей (в продовольствии, жилье и т.д.).
In certain circumstances, they may be regarded as indigenous peoples but, following their displacement, they will not be indigenous in relation to receiving countries.
При определенных обстоятельствах перемещенное население можно рассматривать в качестве коренного населения, однако после перемещения они не будут являться коренным населением по отношению к принимающим странам.
Poverty, in that sense, can be defined as deprivation of that capability, and extreme poverty may be regarded as extreme deprivation of such capability.
В этом смысле нищета может быть определена как лишение этой возможности, а крайняя нищета может означать состояние, при котором лишение такой возможности приобретает крайние формы.
Can this dissolution now be regarded as complete? quot
Можно ли сегодня считать, что этот процесс завершился? quot
This increase cannot be regarded as a temporary phenomenon.
Это явление не следует рассматривать как временное.
Regional integration should be regarded as complementary to multilateralism.
Региональную интеграцию следует рассматривать как фактор, дополняющий многосторонность.
This statement must be regarded within the entire context.
Этот вывод следует рассматривать в общем контексте.
Apartheid has always been regarded as abhorrent by the Israeli Government and society and continues to be so regarded.
Апартеид всегда вызывал и продолжает вызывать решительное неприятие у израильского правительства и общества.
The Law defines what kind of information can be regarded as State and official secret and what kind cannot be regarded as such (art.
В данном законе определено, какая информация может или не может быть отнесена к разряду государственной и служебной тайны (статья 10).
The composite or constituency notion might be regarded as novel.
Понятие комплексной представленности можно рассматривать как новое.
You may not care a whit about chess, long regarded as the ultimate intellectual sport.
Возможно, вам нет никакого дела до шахмат, часто считающихся главным интеллектуальным видом спорта.
America s unwillingness to take the lead on environmental issues may some day be regarded as one of the country s most profound political failures.
Нежелание Америки взять на себя инициативу по решению экологических проблем однажды может быть расценено как один из глубочайших политических провалов этой страны.
It can be regarded as an invasive species in these regions.
Может выращиваться в открытом грунте в районах 8 11 зон морозостойкости.
How should the present status of international space law be regarded?
Как можно оценить современное состояние международного космического права?
An abundance of large predators such as cetaceans are also attracted to these localities, which may be regarded as pelagic and benthic hot spots.
Эти места привлекательны также для многочисленных крупных хищников, в частности китообразных, и могут считаться пелагическими и бентическими горячими точками.
So, while United Nations efforts may be regarded as insufficient, they must be weighed against the Organization's ability to deal adequately with all the issues on its agenda.
Но говоря о том, что усилий Организации Объединенных недостаточно, нужно вспомнить и о том, насколько успешно она справляется со всеми проблемами, стоящими в ее повестке дня.
These trends may be regarded as different aspects of modernization and call for a substantive response from Governments and from various members of the family.
Эти тенденции могут затрагивать различные аспекты модернизации и требуют обстоятельных решений со стороны правительств и различных членов семьи.
OFDI needs to be regarded as part of a developing country's strategy.
ВПИИ необходимо рассматривать как один из составных элементов стратегии конкретной развивающейся страны.
However, this solution on household classification should only be regarded as provisional.
Однако данное решение в отношении классификации домохозяйств должно рассматриваться в качестве временного.
It must now be regarded as a priority right, a sacred right.
Теперь его надо рассматривать как приоритетное право, священное право.
This final result can be regarded as the profit of the co operative.
Итоговый результат может рассматриваться как прибыль кооператива.
Isn't it obvious that you will be regarded as the principal suspect?
Вам неясно, что вы будете главным и совершенно законным подозреваемым?
No measures may be inferred that are not embodied in the resolution itself, and if they are it is to be regarded as trespassing on the powers of the Council.
Не могут планироваться никакие меры, которые не предусмотрены в самой резолюции, а если они планируются, то это следует рассматривать как вторжение в сферу полномочий Совета.
Therefore, the question remains whether the yellow page filled in by the holder may still be regarded as a Customs transit declaration, depending on national legislation.
Поэтому остается открытым вопрос, может ли желтая страница, заполненная держателем, по прежнему рассматриваться в качестве транзитной таможенной декларации в зависимости от национального законодательства.
The following may be regarded as constituting international customary law Additional Protocol No. 1 to the Geneva Conventions (art. 51), amended Protocol II to CCW (art.
Принцип рассматривается как международный обычай первый Дополнительный протокол к Женевским конвенциям (статья 51).
The congresses have managed to develop material that may be regarded as legislative , in the sense that it sets out normative standards applicable to all States.
В рамках этих конгрессов удалось разработать материалы, которые можно рассматривать как законодательные в том смысле, что они содержат нормативные стандарты, применимые ко всем государствам.
A woman who is predeceased by her husband may receive the prompt or deferred dower, which shall be regarded as a privileged debt of the estate.
Женщина, пережившая мужа, может получить немедленно выплачиваемый или отсроченный брачный выкуп, который рассматривается как первоочередной долг с имущества.
Cost reductions that represent a net benefit to society should be regarded favorably.
Уменьшение стоимости, которое представляет собой чистую прибыль для общества, должно рассматриваться как положительный результат.
By 1948, Shachtman regarded capitalism and Stalinism to be equal impediments to socialism.
К 1948 году Шехтман считал капитализм и сталинизм равными препятствиями к социализму.
The following should be regarded as indicators of potential causes of racial discrimination
К показателям потенциальных причин расовой дискриминации следует отнести
cannot be regarded as unreasonable for purposes of article 17 of the Covenant.
не может быть квалифицировано как необоснованное для целей статьи 17 Пакта.
The outcome of three decades of development cooperation cannot be regarded as positive.
Итог трех десятилетий сотрудничества в области развития нельзя считать позитивным.
Accordingly, the court itself must be regarded as responsible for the detention regime.
Таким образом, сам суд будет отвечать за пенитенциарный режим.
Any refusal to provide tourism services based on racial or ethnic origin will be regarded as such unreasonable refusal and may involve criminal proceedings against the provider.
) отказывать в своих услугах в тех случаях, когда отказ является необоснованным.
He is regarded as missing.
Он считается пропавшим без вести.

 

Related searches : Reasonably Be Regarded - Will Be Regarded - Must Be Regarded - Should Be Regarded - Might Be Regarded - To Be Regarded - Would Be Regarded - Was Regarded - Highly Regarded - Commonly Regarded - Less Regarded - Often Regarded