Перевод "parents or guardians" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

When necessary, the parents, adoptive parents, tutors or guardians of a minor witness may be called.
В случае необходимости вызываются также родители, усыновители, опекуны или попечители несовершеннолетнего свидетеля.
The legal representatives of the interests of a natural person are his parents, adoptive parents, tutors or guardians.
Законными представителями интересов физического лица являются его родители, усыновители, опекуны, либо попечители.
If parents or guardians declining to give their consent without any relevant reason, the consent may be given by Orphan's Court at the place of residence of the parents or the appointed guardians.
Если родители или опекуны без уважительной причины отказываются дать разрешение, то разрешение может быть дано судом по делам сирот по месту жительства родителей или назначенных опекунов.
One of this centre's programmes focuses on work with the children's parents or guardians.
Одна из программ центра нацелена на работу с родителями опекунами детей.
(b) Such recruitment is done with the informed consent of the person's parents or legal guardians
такой призыв производился с осознанного согласия родителей или законных опекунов данного лица
Such agencies are liable on the terms prescribed by law for any material harm which they cause to a child or his parents, adoptive parents, tutors or guardians.
За материальный ущерб, нанесенный ребенком, его родители, усыновившие его лица, опекуны или попечители несут ответственность в порядке, предусмотренном законодательством Азербайджанской Республики.
Special education is geared to individuals with temporary or permanent disabilities or with outstanding skills, including guidance for parents and guardians.
Специальное образование предназначено для людей с временной или постоянной нетрудоспособностью или для людей с исключительными способностями и включает ориентацию родителей и попечителей.
(2) Minor children and wards shall be registered to the living space occupied by their parents or guardians
2) несовершеннолетние дети и подопечные на жилую площадь родителей и опекунов
Parents, adoptive parents, tutors and guardians are regarded as legal representatives of the interests of natural persons.
Законными представителями интересов физических лиц считаются родители, усыновители, опекуны и попечители (статья 373.2).
What happens if parents or guardians do not send their school age children to school is there any punishment?
Предусматриваются ли в этой связи какие либо наказания?
Such declarations of full legal capacity (emancipation) are made by decision of a tutorship or guardianship agency with the consent of both parents or the adoptive parents or guardians or, failing that, by court order.
Объявление несовершеннолетнего полностью дееспособным (эмансипация) производится по решению органа опеки и попечительства с согласия обоих родителей, усыновителей или попечителя либо при отсутствии такого согласия по решению суда.
What needs to also be considered is extending this positive action to include children whose parents or guardians are disabled.
Осталось лишь распространить эту конструктивную меру на детей, чьи родители или опекуны являются инвалидами.
Officials caution against unfounded fears like those expressed by the Parents and Guardians Association.
Чиновники предостерегают от необоснованных страхов , наподобие тех, что были выражены ассоциацией родителей и опекунов.
The commitment shown by parents and guardians during these training workshops cannot be overemphasized.
Нельзя не отметить активное участие родителей и опекунов в этих учебных семинарах.
Refugee status may also be granted to children entering Turkmenistan unaccompanied by parents or guardians, if they petition to be recognized as a refugee.
Ребенку, прибывшему в Туркменистан без сопровождения родителей или опекунов и ходатайствующему о признании его беженцем, может быть представлен такой статус.
In addition, child victims, their parents or guardians and legal representatives should be promptly and adequately informed, to the extent feasible and appropriate, of
Кроме того, дети жертвы, их родители или опекуны и законные представители должны безотлагательно получать надлежащую информацию в той мере, в которой это практически возможно и уместно, по таким вопросам, как
(2) Children under 16 living separately from their parents (tutors, guardians) must present their birth certificate
2) детей, не достигших 16 летнего возраста, проживающих отдельно от родителей (опекунов, попечителей), по свидетельствам о рождении
It must be clearly explained to guardians or foster parents that the objective is to return the child to his or her family as soon as the situation permits.
Необходимо четко разъяснять опекунам или приемным родителям, что цель заключается в возвращении ребенка в его или ее семью, как только это станет возможным.
Increasingly, today's conflicts rely upon child soldiers,3 who are commonly recruited and used against their will, through abduction, kidnapping, enslavement and coercion or intimidation of their parents or guardians.
Все шире в рамках нынешних конфликтов в качестве солдат используются дети3, которых обычно вербуют и используют против их воли, прибегая к таким методам, как похищения, порабощение и оказание давления на их родителей или опекунов и их запугивание.
The freedom from coercion to have or to adopt a religion or belief and the liberty of the parents and guardians to ensure religious and moral education cannot be restricted.
Свобода от принуждения иметь или принимать религию или убеждения и свобода родителей и опекунов обеспечивать религиозное и нравственное образование не подлежат ограничениям.
Parents or Gods?
Родители или боги?
Those children who had not committed violent crimes and had a place to go to, that is, either to their parents or guardians or places of safety, had also been released.
Были также выпущены на свободу все дети, совершившие преступления, не подпадающие под категорию тяжких, и у которых есть место, куда вернуться, т.е. к родителям или опекунам или в места, где они могут чувствовать себя в безопасности.
With a view to family reunification, the Turkmen authorities help such children to obtain information on the identity and whereabouts of their parents, other relatives or guardians.
Государственные органы Туркменистана содействуют ребенку в получении сведений о наличии и месте нахождения родителей, иных родственников и опекунов и воссоединению семьи.
Furthermore, article 58 provides that no educational establishment may refuse to admit students on the grounds of the nature of the marital union of their parents or guardians or on social, religious, racial or political grounds.
Кроме того, статьей 58 предусматривается, что ни одно учебное заведение не может отказать в принятии учащихся из за характера брачного союза их родителей или опекунов, а также в силу социальных, религиозных, расовых или политических различий.
The names of the children may be inscribed in either the mother's or the father's passport, and children may also be issued their own passport, with the consent of their parents or legal guardians.
Имена детей могут вписываться в паспорт матери или отца, а сами дети с согласия своих родителей или законных представителей могут иметь свои собственные паспорта.
) Guardians 4 (2009 ?
) Guardians 4 (2009 ?
In exceptional cases a person who has reached the age of 16 may marry with the consent of parents or guardians, if the person marries a person of full age.
В виде исключения, при условии согласия родителей или опекунов, в брак может вступать лицо, достигшее 16 летнего возраста, если брак заключается с совершеннолетним лицом.
(c) To train parents and guardians to recognize early identification signs of children and adolescents with the problem of drug abuse
c) обучение родителей и опекунов навыкам раннего распознавания у детей и подростков признаков злоупотребления наркотиками
Parents and legal guardians are ensured the freedom to provide their children with religious and moral education according to their beliefs.
Родителям и законным опекунам гарантирована свобода давать своим детям такое религиозное и нравственное воспитание, которое соответствует их убеждениям.
Respect the responsibilities and duties of parents, legal guardians, or other persons that are legally responsible for the child in accordance with existing domestic regulations as required by the child's interest.
Соблюдать обязательства и обязанности родителей, опекунов или иных лиц, которые на законных основаниях несут ответственность за ребенка в соответствии с действующим национальным законодательством, как того требуют интересы ребенка.
(d) Sensitizing parents guardians to early identification signs of children on drugs and some parenting skills to promote better parent child relationships
d) заострения внимания родителей опекунов на важности раннего выявления признаков зависимости детей от наркотиков и просвещения родителей в целях содействия улучшению отношений между родителями и детьми
I have no parents or relatives.
У меня нет ни родителей ни родственников.
Or watching your parents grow old.
Заметить, как состарились родители.
Or this second constraint that people cannot be the parents of their parents.
Или это второе ограничение, люди не могут быть родители их родителей.
Or have they taken (for worship) Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) besides Him?
Неужели они многобожники взяли себе покровителей помимо Него Аллаха ? Так (ведь) (только) Аллах есть Покровитель (Который покровительствует Своим верующим рабам, помогая им во всех делах).
Or have they taken (for worship) Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) besides Him?
Разве они взяли себе покровителей помимо Него?
Or have they taken (for worship) Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) besides Him?
Те, которые ищут для себя иных покровителей помимо Аллаха и поклоняются им, допустили величайшую ошибку. Воистину, Аллах Единственный Покровитель, Которому рабы должны поклоняться и повиноваться.
Or have they taken (for worship) Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) besides Him?
Неужели они взяли себе покровителей и помощников вместо Него?
Or have they taken (for worship) Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) besides Him?
Эти нечестивцы не взяли Аллаха Покровителем, но взяли других покровителей, помимо Него, а они не должны были этого делать.
Or have they taken (for worship) Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) besides Him?
Неужели они обрели иных покровителей помимо Него?
Or have they taken (for worship) Auliya' (guardians, supporters, helpers, protectors, etc.) besides Him?
Неужто в покровители себе Они других, опричь Аллаха, взяли?
We haven't yet looked at the parents, but the parents probably don't have that loss, or they wouldn't be parents.
Мы еще не осмотрели родителей, но, возможно, родители не имеют этих потерь, иначе они не были бы родителями.
Good guardians of the motherland!
Радетели блага Родины!
The State respects the freedom of parents or legal guardians to ensure the religious and moral upbringing of the children in their charge in conformity with their convictions (Religion and Religious Organizations Act, art.
Государство уважает свободу родителей или законных опекунов обеспечивать религиозное и нравственное воспитание своих детей в соответствии со своими собственными убеждениями (статья 3 Закона Республики Таджикистан О религии и религиозных организациях ).
Lastly, the biru or council of guardians was also an important part of the administration.
Наконец, Biru, или Совет стражей , был также важной частью администрации.

 

Related searches : Parents And Guardians - Cove Guardians - Board Of Guardians - Guardians Of Peace - Adoptive Parents - Both Parents - New Parents - Elderly Parents - Biological Parents - Foster Parents - Your Parents - Expectant Parents