Перевод "stupor mundi" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Complex mappae mundi include Purpose of mappae mundi To modern eyes, mappae mundi can look superficially primitive and inaccurate. | В позднем средневековье на смену mappae mundi приходят портуланы карты побережий, значение которых было более прикладным. |
Bucharest Axis Mundi. | Bucharest Axis Mundi. |
Sic transit gloria mundi, sir. | Sic transit gloria mundi, сэр. |
Imago Mundi 12 (1955) 157 59. | Imago Mundi 12 (1955) 157 59. |
Imago Mundi 13 (1956) 101 109. | Imago Mundi 13 (1956) 101 109. |
who are heedless in a stupor! | которые (пребывают) в пучине (неверия и заблуждения) (будучи) беспечными. |
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam. | Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,Dona eis requiem sempiternam. |
Parker in his semi stupor says okay | В этом случае можете ли вы оправдать это с точки зрения морали? Допустим, Паркер в оцепенении говорит |
Insecta Mundi 4(1 4) Kaddumi, H.F. (2005). | Insecta Mundi 4(1 4). |
So leave them in their stupor for a while. | Оставь же (о, Посланник) их в их пучине в их заблуждении до времени (когда на них падет наказание). |
Agnus Dei Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem. | AGNUS DEIAgnus Dei, qui tollis peccata mundi,Dona eis requiem. |
http www.tdcp.gop.pk tdcp Home tabid 149 Default.aspx Index Mundi (22 January 2006). | http www.tdcp.gop.pk tdcp Home tabid 149 Default.aspx Index Mundi (January 22, 2006). |
History Early years and Nebularium Disarmonia Mundi was founded by Ettore Rigotti in 2000. | Ранние годы и Nebularium Disarmonia Mundi основана Этторе Риготти в 2000 году. |
Harmonices Mundi (Latin The Harmony of the World , 1619) is a book by Johannes Kepler. | Harmonices Mundi () книга Иоганна Кеплера, изданная в 1619 году. |
The Qin Maps A Clue to Later Chinese Cartographic Development, Imago Mundi (Volume 45, 1993) 90 100. | The Qin Maps A Clue to Later Chinese Cartographic Development, Imago Mundi (Volume 45, 1993) 90 100. |
It can shake the world out of its stupor and it can safeguard against secular stagnation. | Они могут вывести мир из ступора и предотвратить вековую стагнацию . |
And the stupor of death will come in truth This is what you have been avoiding! | И придет агония смерти тяжелое предсмертное состояние, которое затмит разум с истиной во время смерти человеку станет ясна истина о награде Аллаха, о Его наказании и воскрешении это смерть то, от чего ты уклонялся пытался избежать ! |
And the stupor of death will come in truth This is what you have been avoiding! | И придет опьянение смерти по истине вот от чего ты уклонялся! |
And the stupor of death will come in truth This is what you have been avoiding! | Ни один неверующий, отрицающий знамения Аллаха и пренебрегающий Его назиданиями, не сможет избежать предсмертного беспамятства. Нет от него спасения и избавления! |
And the stupor of death will come in truth This is what you have been avoiding! | Смертельная агония явится с истиной. Вот то, чего ты избегал! |
And the stupor of death will come in truth This is what you have been avoiding! | И придёт (час) смертельной агонии истина, в которой нет сомнения и которую ты старался избежать. |
And the stupor of death will come in truth This is what you have been avoiding! | Наступит истинно предсмертное беспамятство, и будет сказано человеку Настала смерть, которой ты пытался избежать . |
And the stupor of death will come in truth This is what you have been avoiding! | И (погружение в) бесчувственную смерть, поистине, настанет, А это то, чего вам так хотелось избежать! |
And the stupor of death will come in truth This is what you have been avoiding! | Истинно, наступит упоение смерти, то, чего избежать хотел ты. |
And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. | И придет агония смерти тяжелое предсмертное состояние, которое затмит разум с истиной во время смерти человеку станет ясна истина о награде Аллаха, о Его наказании и воскрешении это смерть то, от чего ты уклонялся пытался избежать ! |
And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. | И придет опьянение смерти по истине вот от чего ты уклонялся! |
And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. | Ни один неверующий, отрицающий знамения Аллаха и пренебрегающий Его назиданиями, не сможет избежать предсмертного беспамятства. Нет от него спасения и избавления! |
And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. | Смертельная агония явится с истиной. Вот то, чего ты избегал! |
And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. | И придёт (час) смертельной агонии истина, в которой нет сомнения и которую ты старался избежать. |
And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. | Наступит истинно предсмертное беспамятство, и будет сказано человеку Настала смерть, которой ты пытался избежать . |
And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. | И (погружение в) бесчувственную смерть, поистине, настанет, А это то, чего вам так хотелось избежать! |
And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. | Истинно, наступит упоение смерти, то, чего избежать хотел ты. |
In Latin Eiximenis wrote the following works in Latin De Triplici Statu Mundi (About the three states of the world). | Эшименис написал следующие работы на латыни De Triplici Statu Mundi (О трёх государствах мира). |
Indeed, their hearts are in a stupor in regard to this, and there are other deeds besides which they perpetrate. | Наоборот, сердца их неверующих в пучине в крайнем невежестве и слепоте от этого от Корана , и у них (есть еще) (другие) деяния другие грехи помимо этого помимо неверия , которые они творят. |
One night while in a drug induced stupor, she falls asleep while smoking a cigarette and nearly dies in the ensuing fire. | Однажды ночью во время наркотического опьянения Эди засыпает с непогашенной сигаретой и чуть не погибает в возникшем пожаре. |
I have the impression that the latest disturbing episodes of corruption among politicians and state functionaries have awakened Israel s citizens from their stupor. | У меня создалось впечатление, что последние беспокоящие эпизоды случаев коррупции среди политиков и государственных деятелей разбудили граждан Израиля, и они выходят из состояния ступора. |
La guerra e la morte il destino nell esperienza dei volontari italiani nelle Waffen SS ,Chronica Mundi Volume 6 8, https www.academia.edu 5686730 _La_guerra_e_una_brutta_bestia_e_non_andrebbe_mai_fatta_ci_si_trova_sotto_le_bombe_con_la_paura_di_morire_e_ci_si_trova_in_postazione_per_ammazzare_._La_guerra_e_la_morte_il_destino_nellesperienza_dei_volontari_italiani_nelle_Waffen SS | La guerra e la morte il destino nell esperienza dei volontari italiani nelle Waffen SS. |
He is using it as a method to shock his monks out of their stupor of spirituality because people are reading sutras and this and that. | Он использовал это как метод, чтобы шокировать своих монахов, и вывести их из духовного ступора, потому что люди читают сутры, одно, другое. |
According as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day. | как написано Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня. |
On March 25, 2014 the French production company Le Chant du Monde (a Harmonia mundi label) released a new disc, Daniel Lavoie La Licorne captive Un projet musical de Laurent Guardo . | 25 марта 2014 года французская фирма звукозаписи Le Chant du Monde (Harmonia mundi) выпустила диск Daniel Lavoie La Licorne captive Un projet musical de Laurent Guardo ( Пленённый единорог музыкальный проект Лорана Гуардо ). |
Like the Catalan Atlas itself, these five maps (four portolan charts, one fragment of a mappa mundi), are unsigned and undated, and their date of composition estimated sometime between 1375 and 1400. | Как и Каталанский атлас, так и остальные пять (четыре портулана и фрагмент mappa mundi) не подписаны и не датированы, дату их создания определяют где то между 1375 и 1400 гг. |
This approach might allow for a faster introduction in the region, he argued. But it seems that the French media have finally awakened from their stupor and have overcome their hangups. | Однако кажется, что французские медиа уже проснулись и преодолели свои предубеждения. |
Other women do not get themselves into a drunken stupor and nearly set fire to their homes, or go off on a spree and wind up almost running a child down! | Нормальные женщины не напиваются по чертей и не устраивают пожар в своём доме, и не уходят в загул, и не разгоняются так, что чуть не сбивают ребёнка! |
In the first case, three bundles of tow were burnt before the newly elected pontiff, who sits on the sedia gestatoria , while a master of ceremonies says Pater Sancte, sic transit gloria mundi (Holy Father, so passes the glory of the world). | Кроме того во время церемоний папской коронации, перед новоизбранным понтификом, сидящим на sedia gestatoria , троекратно сжигают пучок пакли со словами Sancte Pater, sic transit gloria mundi (Святой Отец, так проходит слава земная), после чего проносят понтифика по городу. |
Label Harmonia Mundi L'Orfeo , Monteverdi, 2004 (as Plutone) Natalie Dessay, Ian Bostridge, Patrizia Ciofi, Alice Coote, Sonia Prina, Mario Luperi, Veronique Gens, Lorenzo Regazzo Le Concert d'Astree, Emmanuelle Haïm (conductor) Label Virgin Veritas Chante Venise , Mayr, Rossini, Buzzolla, Hahn 2003 (solo recital) Lorenzo Regazzo Dimitri Romano, pianoforte. | дирижер Эммануэль Хайм Natalie Dessay, Ian Bostridge, Patrizia Ciofi, Alice Coote, Sonia Prina, Mario Luperi, Veronique Gens, Lorenzo Regazzo Le Concert d Astree Virgin Veritas Chante Venise, Майр, Россини, Буццолла, Хан (2003) сольный альбом. |
Related searches : Drunken Stupor - In A Stupor