Перевод "thwarted efforts" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

He says Obama has had worthy efforts thwarted by GOP obstructionism
Он говорит, что Обама позволил обструкционизму республиканцев свести на нет похвальные усилия.
They thwarted efforts to establish the United Nations Mission in Haiti.
Они блокировали усилия по развертыванию Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити.
Efforts started in 1992 in this direction were, unfortunately, thwarted by the sudden events of October 1992.
Предпринятые в 1992 году в этом направлении усилия, к сожалению, были сорваны неожиданными событиями, происшедшими в октябре 1992 года.
It was clear from the report that Israeli practices had thwarted the development efforts of the Palestinian people.
Очевидно, что, судя по данным, приведенным в докладе, практика Израиля в отношении палестинского народа нанесла ущерб усилиям в целях развития палестинского народа.
For decades, Cuban government and intelligence agencies have routinely thwarted US government efforts to infiltrate or overthrow the Castro government.
Десятилетиями кубинское правительство и разведка постоянно срывали попытки США внедриться в правительство Кастро или свергнуть его.
Hath thwarted our intents come, come away!
Разве сорвали наши намерения Пойдем, пойдем отсюда!
As a result, the efforts of Azerbaijan apos s leaders to bring about a peaceful settlement of the conflict have once again been thwarted.
Таким образом, вновь оказались прерванными усилия, предпринимаемые азербайджанским руководством для мирного урегулирования конфликта.
With the defeat in Kosovo, Milosevic was finally thwarted.
С поражением в Косово планы Милошевича были, наконец, разрушены.
However, the unfavourable external environment had thwarted those initiatives.
Однако эти инициативы были подорваны неблагоприятными внешними условиями.
The FBI thwarted an assassination attempt against Mayor Matt Brown.
ФБР предотвратило покушение на мэра Мэтта Брауна.
He planned to eliminate them but was thwarted when S.H.I.E.L.D.
Тем самым Старк приводит Росса в ярость, и Блонски остается в тюрьме.
It has also thwarted efforts by the Moroccan monarch, His Majesty King Hassan II, and his gracious mediation aimed at securing release of Kuwaiti prisoners and detainees.
Он также сорвал усилия марокканского монарха, Его Величества короля Хасана II, и отказался от любезно предоставленных им услуг посредничества, нацеленных на освобождение кувейтских заключенных и задержанных.
Domestically, it has thwarted the country's economic, social and political development.
С внутренней точки зрения она воспрепятствовала экономическому, социальному и политическому развитию страны.
My will is thwarted, so why should I consider myself free?
Моей воле мешают, так почему я должен считать себя свободным?
Undue competition for extrabudgetary resources thwarted inter agency collaboration and cooperation.
Что касается Целей в области развития на пороге тысячелетия, то между ними и национальными приоритетами необходимо установить более четкую связь.
The international community will not allow that struggle to be thwarted.
Международное сообщество не позволит препятствовать этой борьбе.
Regrettably, our efforts to build up our own human resource base by utilizing scarce development resources are being thwarted by the recruitment policies of some rich developed countries.
К сожалению, наши усилия по созданию нашей собственной базы людских ресурсов с помощью наших скудных ресурсов в области развития подрываются политикой в области найма, проводимой некоторыми богатыми развитыми странами.
If they are faced with criticism that they deem unfair, they will resort to the kind of truculence and bitterness that has long thwarted efforts to reach an agreement.
Если они столкнутся с критикой, которую они посчитают несправедливой, они будут прибегать к тому виду жестокости и будут испытывать такое чувство горечи, которые уже давно срывают усилия по достижению соглашения.
We know that throughout Africa, the will of the electorate has been thwarted.
Мы знаем, что по всей Африке волеизъявление избирателей было попрано.
First the ambitions and greed of the Serb aggressors should be thwarted with firmness.
Первое амбициозность замыслов и алчность сербских агрессоров должны быть пресечены со всей решимостью.
It is regrettable that those efforts are now being thwarted by the renewed outbreak of violence in Gaza with the approach of the occupying Power's disengagement, which is to take place in August.
Вызывает сожаление тот факт, что эти усилия сейчас подорваны в результате возобновления насилия в Газе в преддверии приближающегося осуществления оккупирующей державой размежевания, намеченного на август.
At the same time, the Group of 77, which promoted bold initiatives year after year, saw its efforts thwarted by the refusal to implement specific, practical measures to change the existing international order.
В то же время на пути реализации усилий Группы 77, которая из года в год выдвигает смелые инициативы, встают препятствия, обусловленные отказом от реализации конкретных, практических мер, направленных на изменение существующего международного порядка.
And when bureaucrats continually thwarted his orders, he used glasnost, or open discussion and democratization.
Но бюрократы постоянно расстраивали его планы, и он ввёл гласность, т.е. открытое обсуждение и демократизацию.
However, the politics of frustration, of ambitions raised and then thwarted, is clearly one such cause.
Однако политика разочарования, возникших и расстроенных затем стремлений, явно представляет собой одну из таких причин.
His country was a party to many such bilateral treaties, whose purposes must not be thwarted.
Соединенные Штаты являются участниками многих двусторонних договоров этого характера цели указанных договоров должны остаться без изменений.
The positive trend emerging on the international level thanks to joint efforts by many parties to preserve this trend is nonetheless being thwarted by various hotbeds of tension and conflict in different regions of the world.
Позитивной тенденции, наметившейся в международных делах благодаря совместным усилиям многих сторон по сохранению этой тенденции, противоречит существование разнообразных очагов напряженности и конфликтов в различных районах мира.
Iraq suffers from a lack of security, and foreign investors in Russia are thwarted at every turn.
В Ираке небезопасно, а в России иностранных инвесторов то и дело тормозят.
But we ve gone and thwarted their plans and have started to engage with both Tripoli and Tobruk.
А мы им все карты смешали и начали активно общаться и с Триполи, и с Тобруком.
I did not come hundreds of miles and slay thousands of orcs simply to be thwarted here!
Я не для того прошел сотни миль и зарубил тысячи орков, что бы застрять вот тут!
The development efforts of the developing countries were being thwarted by the reverse flow of resources, the decline in basic commodity prices, the industrial protectionism of the developed countries and the obstruction of the transfer of technology.
52. Усилия развивающихся стран в облaсти развития срываются обратным потоком ресурсов, снижением цен на основные сырьевые товары, промышленным протекционизмом развитых стран и обструкцией в вопросах передачи технологии.
Most pointedly, is the Islamic world thwarted from modernizing because its culture is trapped in the Middle Ages?
Более конкретно, может быть в исламском мире потому и не происходит модернизации, что его культура застряла в средних веках?
But we have seen what can happen when democratic aspirations are thwarted out of fear of religious radicalism.
Мы уже были свидетелями того, что может произойти, если демократическим устремлениям мешает страх перед религиозным радикализмом.
He thwarted the police's investigation as much as possible to enable them to continue in their criminal activities.
Он препятствовал полицейскому расследованию так сильно, как это возможно, чтобы позволить этим лицам продолжать свою преступную деятельность.
The arrogant tactics of exerting undue pressure on sovereign Governments thwarted any engagement with them from the outset.
Высокомерная тактика оказания необоснованного давления на суверенные правительства изначально препятствует достижению с ними какой либо договоренности.
That successful Seminar would help fulfil expectations and hopes that had long been thwarted by the cold war.
Этот успешно проведенный семинар будет способствовать воплощению в жизнь чаяний и надежд, которым долгое время не суждено было сбыться из за quot холодной войны quot .
Ambitious but thwarted presidents are easily tempted to take unconstitutional measures after all, they reason, the people elected them directly.
Но опасность слабой демократии заключается не только в неэффективной законодательной и исполнительной власти.
Ambitious but thwarted presidents are easily tempted to take unconstitutional measures after all, they reason, the people elected them directly.
Амбициозные президенты, сталкиваясь с противодействием, склонны прибегать к мерам, противоречащим конституции. В конце концов, считают они, люди избрали их путем прямого голосования.
The supposed Asian century is being thwarted by a paradox deep economic interdependence has done nothing to alleviate strategic mistrust.
Наступлению прогнозируемого столетия Азии мешает парадокс углубление экономических взаимосвязей не помогло устранить стратегическое недоверие между странами.
An attempt at a putsch, organized from France by Ibrahim Coulibaly, was thwarted on 25 August by the French secret service.
Попытка путча, организованного из Франции генералом Ибраимом Кулибали, была сорвана 25 августа французской секретной службой.
Terrorism is the product of a fusion within a part of Islam of religious extremism, thwarted nationalism, and what Dostoyevsky called nihilism.
Терроризм это продукт слияния внутри части Ислама религиозного экстремизма, расстроенного национализма, и того, что Достоевский называл ampquot нигилизмомampquot .
The President's attempts to bring in stricter gun control laws have been thwarted time and time again by the powerful gun lobby.
Попытки президента внедрить более строгий контроль за оружием раз за разом пресекались влиятельными оружейным лобби.
But she is thwarted in her attempt every single night by the parrot, which adopts the stratagem of telling her a story.
Но каждый раз, когда она собирается выйти из дома, её удерживает ручной попугай, рассказывающий занимательные истории.
Furthermore, the continuation of strong trade performance can be thwarted by adjustments to global imbalances or by rapid increases in oil prices.
Кроме того, сохранению высоких показателей в торговле может помешать урегулирование глобальных диспропорций или быстрый рост цен на нефть.
Now that you have successfully thwarted me... and placed in my path the only obstacle... which I could not make provision for...
мен на родине говор т, что если несчастье разделить с кемто близким, то его легче перенести.
Qaddafi frequently farmed out power to municipalities and citizens in an attempt to bypass the civil servants who consistently thwarted his grandiose plans.
Каддафи часто отдавал власть на откуп муниципалитетам и гражданам в попытке обойти государственных служащих, которые постоянно расстраивали его грандиозные планы.

 

Related searches : Thwarted Love - Thwarted Expectation - To Be Thwarted - Kind Efforts - Tireless Efforts - Lobbying Efforts - Made Efforts - Restructuring Efforts - Collection Efforts - Innovation Efforts - Recovery Efforts - Focus Efforts