Перевод "we will reflect" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Thus We bring out the dead perhaps you will reflect.
(И этот пример приводится), чтобы вы получили пользу от этого наставления!
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect.
Так изведем Мы и мертвых, может быть, вы опомнитесь!
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect.
Таким же образом Мы воскрешаем мертвых. Быть может, вы помяните назидание.
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect.
Может быть, вы опомнитесь и уверуете в мощь Аллаха, в воскрешение и в Судный день!
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect.
Подобным же образом Мы оживляем мертвых быть может, вы запомните это как назидание.
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect.
Так Мы и мертвых изведем, (Чтоб воскресить на Суд их) Быть может, это вас уразумит.
Thus We bring out the dead perhaps you will reflect.
Так воздвигнем Мы и мёртвых этим, может быть, вразумитесь вы.
Will you not reflect?
Неужели вы не станете размышлять (над знамениями Аллаха) (чтобы увидеть Истину и уверовать в него)?
Will you not reflect?
Разве вы не одумаетесь?
Will you not reflect?
Неужели же вы не опомнитесь?
Will you not reflect?
Неужели вы не призадумаетесь и не расставите вещи по местам? Неужели вы не отдадите предпочтение тому, чему действительно следует отдать предпочтение?
Will you not reflect?
Неужели вы не помянете назидание?
Will you not reflect?
Неужели вы не поразмыслите? .
Will you not reflect?
Неужели вы не помяните назидание?
Will you not reflect?
Одумайтесь, чтобы понять Истину Аллаха и чтобы она стала для вас ясной!
Will you not reflect?
Объемлет Господь мой всякую вещь Своим знанием, а ваши боги ничего не знают из этого. Неужели вы упускаете это из виду, не понимаете и не опомнитесь, что бессильный и невежественный не заслуживает вашего поклонения?
Will you not reflect?
Неужели вы не призадумаетесь?
Will you not reflect?
Объемлет Господь мой все сущее Своим знанием. И неужели вы не призадумаетесь?
Will you not reflect?
Что ж вам об этом не подумать?
Will you not reflect?
Ужель не поразмыслить вам над этим?
Will you not reflect?
Ужели вы не размышляете об этом?
Will you not reflect?
Ужели вы не размыслите об этом?
Will you not reflect?'
Неужели вы не станете размышлять (над знамениями Аллаха) (чтобы увидеть Истину и уверовать в него)?
Will you not reflect?'
Разве вы не одумаетесь?
Will you not reflect?'
Неужели вы не поразмыслите? .
Will you not reflect?'
Одумайтесь, чтобы понять Истину Аллаха и чтобы она стала для вас ясной!
Will you not reflect?'
Неужели вы не призадумаетесь?
Will you not reflect?'
Что ж вам об этом не подумать?
Will you not reflect?'
Ужели вы не размышляете об этом?
Will you not reflect?
Неужели же вы не опомнитесь одумаетесь (от этих знамений и наставлений)?
Will you not reflect?
Неужели вы не станете внимать (увещаниям) получать пользу от этого ?
Will you not reflect?
Неужели вы не станете внимать (этим увещаниям) размышлять об этом ?
Will you not reflect?
Неужели вы не будете помнить (что Аллаху не подобает брать Себе детей) (ведь Он превыше этого)?
Will you not reflect?
Разве вы (о, люди) не внемлете (этим увещаниям) неужели вы не возьмете пользу от этих наставлений ?
Will you not reflect?
Разве вы не опомнитесь?
Will you not reflect?
Неужели вы не опомнитесь?
Will you not reflect?
Разве вы не вспомните?
Will you not reflect?
Не помянуть ли вам назидание?
Will you not reflect?
О люди! Неужели вы не станете делать то, что приносит вам пользу, и не прекратите совершать то, что навлекает на вас беду?
Will you not reflect?
Так поклоняйтесь же только Ему одному, уверуйте в Его посланника и Писание, будьте благодарны Ему за оказанную вам милость и размышляйте о знамениях Аллаха, доказывающих, что Он Един и нет божества, кроме Него
Will you not reflect?
Разве вы не способны хорошо подумать и понять разницу между верой и неверием, и отличить истину от лжи? Разве вы не можете отказаться от пути заблуждения и пойти по правильному пути?
Will you not reflect?
Разве вы забыли доказательства безупречности и могущества Аллаха? Неужели вы настолько впали в заблуждение, что совсем этого не вспоминаете?
Will you not reflect?
Неужели вы не размышляете и поэтому не поучаетесь?
Will you not reflect?
Неужели вы не внемлете назиданию?
Will you not reflect?
Неужели же вы (т. е. неверные) не образумитесь?

 

Related searches : Will Reflect - It Will Reflect - Which Will Reflect - I Will Reflect - Will Not Reflect - As We Reflect - Will We - We Will - We Will Disclose - We Will Indeed - We Will Split - We Will Replace - We Will Donate