Перевод "within a given" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Given - translation : Within - translation : Within a given - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
In their patrols, girls are given opportunities for leadership within a safe environment. | В отрядах, членами которых они являются, девочкам предоставляется возможность выполнять руководящие функции в безопасных условиях. |
For so God has given you a chance to make spirit within yourself. | Так Господь дал тебе шанс воспитать свой дух. |
Include queries before or within the given time span. | Если используется или блокирование, или срок действительности, ограничения Уровень, Количество вопросов, Количество ошибок и Последнее тестирование на предыдущей вкладке не используются. |
What was given to me was not within quotation marks. | То, что было передано мне, не было представлено в кавычках. |
Within minutes of Clark getting a job, he and Lois are given an assignment together. | В течение первого сезона Кларк получает работу в Daily Planet и встречает Лоис Лэйн. |
Regional offices had given a higher priority to evaluation within their biennial office management plans. | Региональные отделения уделяют более первоочередное внимание оценке в рамках их двухгодичных планов управления деятельностью. |
Even within a given nation, lack of external comparability may negatively affect the quality of information. | Даже в масштабах одной страны недостаточная внешняя сопоставимость может отрицательно сказаться на качестве информации. |
Reciprocity within student mobility is not a pre requisite in Tempus. Priority should be given to | Основной упор предполагается сделать на |
Stockholm Lifetime Achievement Award Stockholm Lifetime Achievement Award is given as an honour for a lifework within cinema. | Stockholm Lifetime Achievement Award Stockholm Visionary Award Вручается с 2004 года. |
Human rights must be elevated within the United Nations and given a prominent place in the outcome document. | Деятельность Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека должна быть укреплена, и ей должно быть отведено видное место в итоговом документе. |
The Secretariat would need clear guidance so that the decision could be implemented within a given time frame. | Секретариату потребуются четкие указания, с тем чтобы соответствующее решение было выполнено в установленный срок. |
Such satellites could make a positive contribution to regional and global confidence building initiatives within given institutional arrangements. | Такие спутники могли бы внести позитивный вклад в региональные и глобальные инициативы по укреплению доверия в соответствующих организационных рамках. |
fall within the mandate and competence of given United Nations organizations. (A 49 177 Add.1, para. 10) | quot не подпадают под мандат соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций и не относятся к их компетенции quot . (A 49 177 Add.1, пункт 10) |
Given a URI thats coming in, what program and what function within that program should you be calling. | Имея на входе URI адрес, вы должны понять какую программу и какую именно часть этой программы вам вызвать. |
Have you given this serious thought? Do you really believe you have that great a strength within you? | Подчиняясь минутным импульсам, скользя по наклонной плоскости... разве вы не приближаете свою гибель? |
The more diverse the variation of life forms within a given ecosystem, the more resilient it is to change. | Чем более разнообразна вариативность жизненных форм в рамках определенной экосистемы, тем легче она приспосабливается. |
Physically, this means that it will depend on how conduction electrons interact with the atoms within a given material. | Проще говоря, это означает, что значимость будет зависеть от того, как электроны проводимости взаимодействуют с атомами внутри данного материала. |
Sends a given signal to a given process | Name |
This is a blatantly hypocritical stance, given the regulation of energy that goes on within the EU say, in France. | Это вопиюще лицемерный подход, если принять во внимание регулирование цен на энергоносители внутри Евросоюза например, во Франции. |
Such countries adopted development strategies that promoted specific sectors within a given period, while aiming at higher growth and restructuring. | Такие страны взяли на вооружение стратегии в области развития, направленные на стимулирование на определенном этапе конкретных секторов и в то же время на повышение темпов роста и проведение реструктуризации. |
Retrograde Motion is the orbital motion of a body in a direction opposite that which is normal to spatial bodies within a given system. | Обратное движение mdash это орбитальное движение тела в направлении, противоположном нормальному направлению тел в пространстве выбранной системы отсчета. |
We believe peace could finally be within easy reach, given the right mix of initiatives. | Мы считаем, что мира наконец вполне можно достичь при наличии соответствующих инициатив. |
Test whether a given curve contains a given point | Проверить на принадлежность точки кривой |
Test whether a given polygon contains a given point | Проверить на принадлежность точки многоугольнику |
Assistance should be given within a framework of coordinated environmental programmes, with emphasis on regional approaches where feasible (see recommendation 3). | Помощь должна оказываться в рамках согласованных экологических программ, при уделении особого внимания, где это возможно, региональным подходам (см. рекомендацию 3). |
Ethiopia is the obvious candidate to spearhead recognition, given its worries about jihadi unrest within Somalia. | Эфиопия является очевидным кандидатом на то, чтобы возглавить признание, учитывая ее озабоченность джихадскими волнениями внутри Сомали. |
The participants were given 20 math problems of advanced complexity to be solved within 3 hours. | Участникам было предложено 20 заданий повышенной сложности, на выполнение которых отводилось 3 часа. |
If they are given the tools within the statistical office, they would work with more enthusiasm. | Если снабдить их инструментарием, они будут работать в своем учреждении с еще большим энтузиазмом. |
Within a View | Меню в основном окне |
Within a year, | В течении года, |
As these examples illustrate, the indicators based approach to measuring sustainability does not guarantee comparable information over time within a given nation. | Как показывают все эти примеры, основанный на показателях подход к измерению устойчивости не гарантирует сопоставимости информации за разные периоды времени в масштабах данной страны. |
A growing emphasis will be given to the incorporation of a disability component into quot social reconstruction quot programmes undertaken within the United Nations system. | Все большее внимание будет уделяться включению компонента, связанного с положением инвалидов, в программы quot социальной перестройки quot , осуществляемые в системе Организации Объединенных Наций. |
Other terms related to epidemics endemic refers to the constant presence of a disease or infectious agent within a given geographic area or population group. | Другие термины, связанные с эпидемиями эндемия постоянное наличие заболевания или возбудителя инфекции в определенном географическом регионе или группе населения. |
Construct the line by a given vector though a given point. | Провести через данную точку прямую, параллельную данному вектору |
Given firm, clear sighted leadership, both within States and among them, I am confident that they can. | Я также уверен в том, что они должны это сделать. |
Therefore, attention should be given to obtaining consistency in approach within the Governments of the Parties themselves. | Исходя из вышесказанного, следует добиться согласованного подхода в самих правительствах стран, являющихся Сторонами. |
The KEYMAP section is used to specify how keys are going to be mapped, within a given channel or instrument. The usage is | Секция KEYMAP используется, чтобы обозначить соответствие клавиш какого либо канала или инструмента. Использование |
At the same time, that paragraph should in no way weaken the identity of agencies of the system operating within a given country. | В то же время этот пункт не должен ни коим образом ослаблять подлинную роль специализированных учреждений той организации, которая работает внутри данной страны. |
Strong emphasis was given to UNHCR's line leadership having ownership of security management and the establishment of a culture of security within UNHCR. | Сильный акцент был сделан на руководящих звеньях УВКБ, несущих ответственность за систему обеспечения безопасности, и создании культуры безопасности в рамках УВКБ. |
Managers must be given the freedom to act within a set of rules which facilitated programme delivery and reduced any tendency towards defensiveness. | Руководителям необходимо предоставить свободу действий в рамках комплекса правил, которые содействовали бы эффективному выполнению программ и ослабили бы тенденцию в направлении излишней перестраховки. |
Assistance should be given within a framework of better coordinated environmental programmes, with emphasis on regional approaches where feasible (see recommendation 3). quot | Оказание помощи следует вести в рамках более тесно скоординированных экологических программ с упором (там, где это целесообразно) на региональные подходы (см, рекомендацию 3) quot . |
How do you credential what you've done given that the badge that you get within any particular system is typically only designed for use within that system? | Как вы учетных данных, то, что вы сделали, учитывая, что знак, что вы получаете в любой конкретной системы обычно предназначена только для использования в рамках этой системы? |
Test whether a given point have the same distance from a given point and from another given point | Проверить равенство расстояний от одной точки до двух других |
Sometimes I get to feel like a wheel Within a wheel within a wheel. | Иногда я чувствую себя как белка в колесе кручусь, кручусь И кручусь. |
These regional offices offer insight, key linkages and a good understanding of the best procedures to follow for delivery of technical assistance within a given region. | Эти региональные отделения позволяют установить важные связи и лучше узнать и понять, каких передовых методов оказания технической помощи в рамках данного региона следует придерживаться. |
Related searches : Within The Given - Within Given Dimensions - Given(a) - Within A City - Within A Deadline - Within A Business - Within A Generation - Within A Family - Within A Delay - Within A Facility - Within A Hour - Within A Certain - Within A Budget