Перевод "Запрос о возмещении ущерба" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Запрос - перевод : запрос - перевод : запрос - перевод : запрос - перевод : запрос - перевод : запрос - перевод : запрос - перевод : запрос - перевод : запрос - перевод : запрос - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

У нас самый крупный иск о возмещении ущерба.
We have the biggest damage claim.
МСПЧ также вынес постановление о возмещении ущерба в отношении коллективной памяти.
The IACHR had also ordered a reparation measure regarding collective memory.
Разумеется, речь идет о возмещении ущерба, а не об устранении риска.
That of course meant compensation for harm and not for risk.
При нарушении конституционных прав омбудсмен ходатайствует перед компетентным органом о возмещении ущерба.
In the event of violation of constitutional rights, the Ombudsman applied to the competent body for the purposes of compensation.
Остальные пострадавшие к тому времени еще не представили заявлений о возмещении ущерба.
The rest of the victims had not yet presented claims for damages.
Пострадавший должен, следуя законодательно установленному порядку, подать иск о возмещении ущерба, вызванного задержкой.
If so, the Court will order an immediate end to the delay (ii) by means of compensation. The person affected should request compensation for injury suffered as a result of the delay, in accordance with the procedure set out in the law.
Другие требования о возмещении ущерба исчисляются суммой примерно в 615 100 долл. США.
Other indemnity claims amount to some 615,100.
Смерть от переутомления на работе. Пережившие кароши, могут подавать иск о возмещении ущерба.
Death by overwork, and the survivors of those who die of karoshi, can actually apply for workman's comp like benefits in Japan.
В любом случае остается возможность предъявления гражданских исков о возмещении ущерба в обычные суды.
In any event, it remains possible to file civil actions for damages before the ordinary tribunals.
Представляется также, что власти блокируют гражданские иски о возмещении ущерба, предъявляемые в суды бывшими заключенными ... quot .
The authorities also appear to have blocked civil actions for damages lodged before the courts by former detainees ... quot .
36. Перерасход объясняется большим, чем ожидалось, числом требований третьих сторон о возмещении ущерба, причиненного персоналом миссии.
Overexpenditure was due to the higher than anticipated number of claims lodged by third parties for damages caused by personnel of the mission.
n) Указ Президента Республики 4 2000 от 6 марта о ратификации Европейской конвенции о возмещении ущерба жертвам насильственных преступлений.
(n) Presidential Decree No. 4 2000 and 6 March 2000 ratifies the European Convention on the Compensation of Victims of Violent Crimes.
Агентство намерено направить в установленном порядке новые требования о возмещении ущерба, причиненного за оставшуюся часть отчетного периода.
The Agency intends to submit in due course additional claims for the damages incurred during the balance of the reporting period.
С этой целью государства должны предусмотреть в своем национальном законодательстве эффективные механизмы исполнения судебных решений о возмещении ущерба.
To that end, States should provide under their domestic laws effective mechanisms for the enforcement of reparation judgements.
В третьей партии  F4 Саудовская Аравия представила две претензии о возмещении расходов на устранение ущерба в этом районе97.
Iraq states that Saudi Arabia has not submitted actual data showing increases in morbidity and actual health expenditures.
Следует установить процедуры, обеспечивающие принудительное приведение в исполнение распоряжений о возмещении ущерба и выплату компенсации до взимания штрафов.
Procedures should be instituted to ensure enforcement of reparation orders and payment of reparation before fines.
Судья также счел, что решение Комиссии не ущемляет право автора предъявлять иск против КЖК о возмещении предполагаемого ущерба.
The judge also noted that the Commission apos s decision did not affect the author apos s right to sue RCMP for alleged damages.
Наряду с этим необходимо рассмотреть и вопрос о возмещении, поскольку статьи о предотвращении причинения трансграничного ущерба отнюдь не исчерпывают эту тему.
The question of reparation would nevertheless have to be addressed, since the articles on prevention of transboundary harm were far from exhausting the subject.
Поскольку к тому моменту задержек уже не было, то автору следовало бы прибегнуть к подаче иска о возмещении ущерба.
Given that the delay was no longer ongoing, the author should have pursued the option of compensation.
БАПОР не справляется, а на его заявления о возмещении ущерба от разрушения принадлежащих ему объектов правительство Израиля не отвечает.
UNRWA simply could not keep up, and its claims for the destruction of its facilities did not even receive an answer from the Government of Israel.
В рамках конституции Всекитайское собрание народных представителей приняло закон о возмещении ущерба, предусматривающий дополнительные средства гарантирования гражданских прав населения.
In accordance with the Constitution, the National People apos s Congress had recently adopted Compensation Act, which provided further guarantees of civil rights.
Г жа Байнхофф (Германия) говорит, что правительство ее страны продолжает придавать вопросу о возмещении ущерба наибольшее значение в политическом аспекте.
Ms. Beinhoff (Germany) said that her Government continued to attach the highest political importance to the issue of reparation.
И уже 20 лет, как сторонники реформы гражданского права бьют тревогу о том, что количество исков о возмещении ущерба выходят из под контроля.
Now for 20 years, tort reformers have been sounding the alarm that lawsuits are out of control.
Право ходатайствовать о возмещении ущерба в соответствии со статьей 25(1) предоставляется quot без ущерба для любых других действий в отношении того же вопроса, которые оговариваются в законе quot .
The right to apply for redress under Section 25(1) is quot without prejudice to any other action with respect to the same matter which is lawfully available quot .
Президиум уже утвердил формы заявлений на участие потерпевших в судебном разбирательстве и в настоящее время рассматривает вопрос о формах заявлений о возмещении потерпевшим ущерба.
The Presidency has approved the forms for victims' participation and is considering the application forms for reparations.
По данному делу, объем которого составил 133 тома, ФСИН к обвиняемым заявлен иск о возмещении материального ущерба в размере 2,7 млрд руб.
In regards to this case, the size of which amounted to 133 tomes, FSIN has filed a lawsuit against the accused for compensation of material damages in the amount of 2.7 billion roubles.
41. В связи со статьей 10, посвященной вопросу о сатисфакции, главная цель которой заключается в возмещении морального ущерба, возникают некоторые сложные вопросы.
41. Article 10 dealt with satisfaction, the primary purpose of which was the reparation of moral damage, and gave rise to some delicate issues.
Запрос о выдаче пропуска
Request for Grounds Pass Security Staff
Комитет отмечает, что автор не оспаривает и не опровергает аргументы государства участника, согласно которым иск о возмещении ущерба является эффективным средством правовой защиты.
The Committee notes that the author has neither disputed nor dismissed the State party's assertion that recourse to compensation is an effective remedy.
Часть его урожая якобы была уничтожена военнослужащими в 1990 1991 годах и в этом случае его требования о возмещении ущерба не были удовлетворены.
Part of his agricultural crops allegedly were destroyed by the military in 1990 1991. Once again, his requests for compensation were not acted upon.
Уголовно процессуальный кодекс закрепляет за пострадавшим право подавать жалобу и иск о возмещении ущерба по гражданскому праву непосредственно следственному судье или непосредственно председателю суда.
The Code of Criminal Procedure grants the injured party the right to lodge a complaint, together with a claim for civil damages, directly to the investigating judge or directly before the president of the court.
И реформа законов о возмещении ущерба это прекрасная идея, она позволит снизить расходы бизнесу, но это, все равно, как пластырь на открытой ране недоверия.
lowers your cost if you're a businessperson, but it's like a Band Aid on this gaping wound of distrust.
Пошлите ваш запрос о помощи )
Send out your help request.
Запрос о представлении информации 202
Request for information 156 94.
Запрос о представлении дополнительных докладов
Request for additional reports
В частности, Сантос подписал в июне 2011 года в присутствии генерального секретаря ООН Пан Ги Муна закон о возмещении ущерба жертв и восстановлении земельных владений.
Most notably, Santos signed the Victims and Land Restitution Law in June 2011, in the presence of United Nations Secretary General Ban Ki moon.
Помимо индивидуального доступа к правосудию, государствам следует стремиться к разработке процедур, позволяющих группам жертв предъявлять коллективные иски о возмещении ущерба и получать компенсацию в установленном порядке.
In addition to individual access to justice, States should endeavour to develop procedures to allow groups of victims to present claims for reparation and to receive reparation, as appropriate.
Новое законодательство предусматривает автоматическую подачу требования о возмещении гражданского ущерба одновременно с возбуждением в суде уголовного дела, с тем чтобы обеспечить предоставление компенсации в ускоренном порядке.
New legislation provided for civil compensation claims to be filed automatically at the time the criminal case was submitted to the court so as to ensure fast track compensation.
Помимо индивидуального доступа к правосудию, государствам следует стремиться к разработке процедур, позволяющих группам жертв предъявлять коллективные иски о возмещении ущерба и получать компенсацию в установленном порядке.
In addition to individual access to justice, States should endeavour to develop procedures to allow groups of victims to present claims for reparation and to receive reparation, as appropriate.
Для того чтобы оказать помощь потерпевшим в обеспечении их участия на всех этапах судебного разбирательства и дать им возможность подавать иски о возмещении им ущерба Секретариат разработал стандартные формы заявлений на участие потерпевших и возмещение им ущерба.
To assist victims in participating in all stages of the proceedings and to enable them to claim reparations, the Registry has created standard application forms for victims' participation and reparations.
13. Помимо индивидуального доступа к правосудию, государствам следует стремиться к разработке процедур, позволяющих группам жертв предъявлять коллективные иски о возмещении ущерба и получать компенсацию в установленном порядке.
13. In addition to individual access to justice, States should endeavour to develop procedures to allow groups of victims to present claims for reparation and to receive reparation, as appropriate.
Всего на сегодняшний день в адрес правительства Израиля было подано требований о возмещении ущерба, причиненного имуществу БАПОР с начала нынешней интифады, на сумму 947 956 долл. США.
Total claims submitted to the Government of Israel for damages to UNRWA property since the beginning of the current intifada now amount to 947,956.
Идея вполне понятна правительство хочет, чтобы КДТ обеспечивала применение положений о защите потребителей в тех случаях, когда речь идет о конкуренции, оставляя дела о возмещении ущерба индивидуальным потребителям Комиссии по делам потребителей (КДП).
The signal is clear the Government wants the FTC to enforce its consumer protection provisions where there is a completive impact, leaving cases of individual consumer redress to the Consumer Affairs Commission (CAC).
После публикации доклада на эту тему, против Маркеса де Мораиса был подан иск о возмещении ущерба в размере 1,6 мил. долларов и лишении свободы сроком на 9 лет.
As a result of his reporting on these matters, Marques de Morais faces a claim in damages totaling 1.6 million and nine years' imprisonment.
В другом случае один гражданин Туниса, имевший статус беженца в Швейцарии, подал иск о возмещении ущерба против одного бывшего должностного лица, которое якобы подвергало его пыткам в Тунисе.
In another context, a Tunisian national with refugee status in Switzerland had filed a suit for damages against a former minister who had allegedly tortured him in Tunisia.

 

Похожие Запросы : Запрос о возмещении - требование о возмещении ущерба - иск о возмещении ущерба - жалоба о возмещении ущерба - требования о возмещении ущерба - требование о возмещении ущерба - иск о возмещении ущерба - Иск о возмещении ущерба - требования о возмещении ущерба картеля - иск о возмещении личного ущерба - частные требования о возмещении ущерба - требование о возмещении - иск о возмещении