Перевод "Запрос о возмещении ущерба" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Запрос - перевод : запрос - перевод : запрос - перевод : запрос - перевод : запрос - перевод : запрос - перевод : запрос - перевод : запрос - перевод : запрос - перевод : запрос - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
У нас самый крупный иск о возмещении ущерба. | We have the biggest damage claim. |
МСПЧ также вынес постановление о возмещении ущерба в отношении коллективной памяти. | The IACHR had also ordered a reparation measure regarding collective memory. |
Разумеется, речь идет о возмещении ущерба, а не об устранении риска. | That of course meant compensation for harm and not for risk. |
При нарушении конституционных прав омбудсмен ходатайствует перед компетентным органом о возмещении ущерба. | In the event of violation of constitutional rights, the Ombudsman applied to the competent body for the purposes of compensation. |
Остальные пострадавшие к тому времени еще не представили заявлений о возмещении ущерба. | The rest of the victims had not yet presented claims for damages. |
Пострадавший должен, следуя законодательно установленному порядку, подать иск о возмещении ущерба, вызванного задержкой. | If so, the Court will order an immediate end to the delay (ii) by means of compensation. The person affected should request compensation for injury suffered as a result of the delay, in accordance with the procedure set out in the law. |
Другие требования о возмещении ущерба исчисляются суммой примерно в 615 100 долл. США. | Other indemnity claims amount to some 615,100. |
Смерть от переутомления на работе. Пережившие кароши, могут подавать иск о возмещении ущерба. | Death by overwork, and the survivors of those who die of karoshi, can actually apply for workman's comp like benefits in Japan. |
В любом случае остается возможность предъявления гражданских исков о возмещении ущерба в обычные суды. | In any event, it remains possible to file civil actions for damages before the ordinary tribunals. |
Представляется также, что власти блокируют гражданские иски о возмещении ущерба, предъявляемые в суды бывшими заключенными ... quot . | The authorities also appear to have blocked civil actions for damages lodged before the courts by former detainees ... quot . |
36. Перерасход объясняется большим, чем ожидалось, числом требований третьих сторон о возмещении ущерба, причиненного персоналом миссии. | Overexpenditure was due to the higher than anticipated number of claims lodged by third parties for damages caused by personnel of the mission. |
n) Указ Президента Республики 4 2000 от 6 марта о ратификации Европейской конвенции о возмещении ущерба жертвам насильственных преступлений. | (n) Presidential Decree No. 4 2000 and 6 March 2000 ratifies the European Convention on the Compensation of Victims of Violent Crimes. |
Агентство намерено направить в установленном порядке новые требования о возмещении ущерба, причиненного за оставшуюся часть отчетного периода. | The Agency intends to submit in due course additional claims for the damages incurred during the balance of the reporting period. |
С этой целью государства должны предусмотреть в своем национальном законодательстве эффективные механизмы исполнения судебных решений о возмещении ущерба. | To that end, States should provide under their domestic laws effective mechanisms for the enforcement of reparation judgements. |
В третьей партии F4 Саудовская Аравия представила две претензии о возмещении расходов на устранение ущерба в этом районе97. | Iraq states that Saudi Arabia has not submitted actual data showing increases in morbidity and actual health expenditures. |
Следует установить процедуры, обеспечивающие принудительное приведение в исполнение распоряжений о возмещении ущерба и выплату компенсации до взимания штрафов. | Procedures should be instituted to ensure enforcement of reparation orders and payment of reparation before fines. |
Судья также счел, что решение Комиссии не ущемляет право автора предъявлять иск против КЖК о возмещении предполагаемого ущерба. | The judge also noted that the Commission apos s decision did not affect the author apos s right to sue RCMP for alleged damages. |
Наряду с этим необходимо рассмотреть и вопрос о возмещении, поскольку статьи о предотвращении причинения трансграничного ущерба отнюдь не исчерпывают эту тему. | The question of reparation would nevertheless have to be addressed, since the articles on prevention of transboundary harm were far from exhausting the subject. |
Поскольку к тому моменту задержек уже не было, то автору следовало бы прибегнуть к подаче иска о возмещении ущерба. | Given that the delay was no longer ongoing, the author should have pursued the option of compensation. |
БАПОР не справляется, а на его заявления о возмещении ущерба от разрушения принадлежащих ему объектов правительство Израиля не отвечает. | UNRWA simply could not keep up, and its claims for the destruction of its facilities did not even receive an answer from the Government of Israel. |
В рамках конституции Всекитайское собрание народных представителей приняло закон о возмещении ущерба, предусматривающий дополнительные средства гарантирования гражданских прав населения. | In accordance with the Constitution, the National People apos s Congress had recently adopted Compensation Act, which provided further guarantees of civil rights. |
Г жа Байнхофф (Германия) говорит, что правительство ее страны продолжает придавать вопросу о возмещении ущерба наибольшее значение в политическом аспекте. | Ms. Beinhoff (Germany) said that her Government continued to attach the highest political importance to the issue of reparation. |
И уже 20 лет, как сторонники реформы гражданского права бьют тревогу о том, что количество исков о возмещении ущерба выходят из под контроля. | Now for 20 years, tort reformers have been sounding the alarm that lawsuits are out of control. |
Право ходатайствовать о возмещении ущерба в соответствии со статьей 25(1) предоставляется quot без ущерба для любых других действий в отношении того же вопроса, которые оговариваются в законе quot . | The right to apply for redress under Section 25(1) is quot without prejudice to any other action with respect to the same matter which is lawfully available quot . |
Президиум уже утвердил формы заявлений на участие потерпевших в судебном разбирательстве и в настоящее время рассматривает вопрос о формах заявлений о возмещении потерпевшим ущерба. | The Presidency has approved the forms for victims' participation and is considering the application forms for reparations. |
По данному делу, объем которого составил 133 тома, ФСИН к обвиняемым заявлен иск о возмещении материального ущерба в размере 2,7 млрд руб. | In regards to this case, the size of which amounted to 133 tomes, FSIN has filed a lawsuit against the accused for compensation of material damages in the amount of 2.7 billion roubles. |
41. В связи со статьей 10, посвященной вопросу о сатисфакции, главная цель которой заключается в возмещении морального ущерба, возникают некоторые сложные вопросы. | 41. Article 10 dealt with satisfaction, the primary purpose of which was the reparation of moral damage, and gave rise to some delicate issues. |
Запрос о выдаче пропуска | Request for Grounds Pass Security Staff |
Комитет отмечает, что автор не оспаривает и не опровергает аргументы государства участника, согласно которым иск о возмещении ущерба является эффективным средством правовой защиты. | The Committee notes that the author has neither disputed nor dismissed the State party's assertion that recourse to compensation is an effective remedy. |
Часть его урожая якобы была уничтожена военнослужащими в 1990 1991 годах и в этом случае его требования о возмещении ущерба не были удовлетворены. | Part of his agricultural crops allegedly were destroyed by the military in 1990 1991. Once again, his requests for compensation were not acted upon. |
Уголовно процессуальный кодекс закрепляет за пострадавшим право подавать жалобу и иск о возмещении ущерба по гражданскому праву непосредственно следственному судье или непосредственно председателю суда. | The Code of Criminal Procedure grants the injured party the right to lodge a complaint, together with a claim for civil damages, directly to the investigating judge or directly before the president of the court. |
И реформа законов о возмещении ущерба это прекрасная идея, она позволит снизить расходы бизнесу, но это, все равно, как пластырь на открытой ране недоверия. | lowers your cost if you're a businessperson, but it's like a Band Aid on this gaping wound of distrust. |
Пошлите ваш запрос о помощи ) | Send out your help request. |
Запрос о представлении информации 202 | Request for information 156 94. |
Запрос о представлении дополнительных докладов | Request for additional reports |
В частности, Сантос подписал в июне 2011 года в присутствии генерального секретаря ООН Пан Ги Муна закон о возмещении ущерба жертв и восстановлении земельных владений. | Most notably, Santos signed the Victims and Land Restitution Law in June 2011, in the presence of United Nations Secretary General Ban Ki moon. |
Помимо индивидуального доступа к правосудию, государствам следует стремиться к разработке процедур, позволяющих группам жертв предъявлять коллективные иски о возмещении ущерба и получать компенсацию в установленном порядке. | In addition to individual access to justice, States should endeavour to develop procedures to allow groups of victims to present claims for reparation and to receive reparation, as appropriate. |
Новое законодательство предусматривает автоматическую подачу требования о возмещении гражданского ущерба одновременно с возбуждением в суде уголовного дела, с тем чтобы обеспечить предоставление компенсации в ускоренном порядке. | New legislation provided for civil compensation claims to be filed automatically at the time the criminal case was submitted to the court so as to ensure fast track compensation. |
Помимо индивидуального доступа к правосудию, государствам следует стремиться к разработке процедур, позволяющих группам жертв предъявлять коллективные иски о возмещении ущерба и получать компенсацию в установленном порядке. | In addition to individual access to justice, States should endeavour to develop procedures to allow groups of victims to present claims for reparation and to receive reparation, as appropriate. |
Для того чтобы оказать помощь потерпевшим в обеспечении их участия на всех этапах судебного разбирательства и дать им возможность подавать иски о возмещении им ущерба Секретариат разработал стандартные формы заявлений на участие потерпевших и возмещение им ущерба. | To assist victims in participating in all stages of the proceedings and to enable them to claim reparations, the Registry has created standard application forms for victims' participation and reparations. |
13. Помимо индивидуального доступа к правосудию, государствам следует стремиться к разработке процедур, позволяющих группам жертв предъявлять коллективные иски о возмещении ущерба и получать компенсацию в установленном порядке. | 13. In addition to individual access to justice, States should endeavour to develop procedures to allow groups of victims to present claims for reparation and to receive reparation, as appropriate. |
Всего на сегодняшний день в адрес правительства Израиля было подано требований о возмещении ущерба, причиненного имуществу БАПОР с начала нынешней интифады, на сумму 947 956 долл. США. | Total claims submitted to the Government of Israel for damages to UNRWA property since the beginning of the current intifada now amount to 947,956. |
Идея вполне понятна правительство хочет, чтобы КДТ обеспечивала применение положений о защите потребителей в тех случаях, когда речь идет о конкуренции, оставляя дела о возмещении ущерба индивидуальным потребителям Комиссии по делам потребителей (КДП). | The signal is clear the Government wants the FTC to enforce its consumer protection provisions where there is a completive impact, leaving cases of individual consumer redress to the Consumer Affairs Commission (CAC). |
После публикации доклада на эту тему, против Маркеса де Мораиса был подан иск о возмещении ущерба в размере 1,6 мил. долларов и лишении свободы сроком на 9 лет. | As a result of his reporting on these matters, Marques de Morais faces a claim in damages totaling 1.6 million and nine years' imprisonment. |
В другом случае один гражданин Туниса, имевший статус беженца в Швейцарии, подал иск о возмещении ущерба против одного бывшего должностного лица, которое якобы подвергало его пыткам в Тунисе. | In another context, a Tunisian national with refugee status in Switzerland had filed a suit for damages against a former minister who had allegedly tortured him in Tunisia. |
Похожие Запросы : Запрос о возмещении - требование о возмещении ущерба - иск о возмещении ущерба - жалоба о возмещении ущерба - требования о возмещении ущерба - требование о возмещении ущерба - иск о возмещении ущерба - Иск о возмещении ущерба - требования о возмещении ущерба картеля - иск о возмещении личного ущерба - частные требования о возмещении ущерба - требование о возмещении - иск о возмещении